"oppression of" - Translation from English to Arabic

    • اضطهاد
        
    • قمع
        
    • القمع
        
    • واضطهاد
        
    • قهر
        
    • لاضطهاد
        
    • للقمع
        
    • الاضطهاد
        
    • قمعها
        
    • إضطهاد
        
    • واضطهادها
        
    • وقهر
        
    • وقهرها
        
    Another goal is to raise awareness about the long-lasting oppression of women. UN ومن بين الأهداف أيضاً زيادة الوعي بما عانته المرأة من اضطهاد طويل الأمد.
    CAFRA is committed to understanding the relationship between the oppression of women and other forms of oppression in the society, and is working actively for change. UN والرابطة ملتزمة بفهم العلاقة بين اضطهاد المرأة وأشكال الاضطهاد الأخرى في المجتمع، وهي تعمل بنشاط من أجل التغيير.
    A year ago, Libyan, Egyptian and Tunisian men and women witnessed the Assembly meeting while they were still under the oppression of dictatorial regimes. UN وقبل عام مضى، شهد الرجال والنساء في ليبيا ومصر وتونس انعقاد الجمعية بينما كانوا يعانون من قمع أنظمة ديكتاتورية.
    The unbridled freedom of an individual or a group of individuals outside the law will lead to the oppression of one group of people by another. UN فالحرية غير المكبوحة لفرد أو لمجموعة من اﻷفراد خارج القانون ستؤدي إلى قمع مجموعة من الناس لمجموعة أخرى.
    The degree and extent of oppression associated with patriarchy deepens with aggravation and intensification of the oppression of occupation. UN ودرجة القمع الذي يمارَس ونطاقه، مقروناً بالسلطة الأبوية السائدة، يعمقان من خطورة وكثافة العسف الناجم عن الاحتلال.
    The practice of wife inheritance and the oppression of widows and their children were particularly repugnant and must be stopped. UN وأشارت إلى أن ممارسة وراثة الزوجة واضطهاد الأرامل وأطفالهن بغيضة بشكل خاص وينبغي وضع حد لها.
    It confronted and overcame the oppression of peoples as widelyknown at that time. UN فقد تصدت هذه العملية لمظاهر قهر الشعوب ودحرتها كما كان معروفا آنذاك على نطاق واسع.
    The customs of the Turkmen people do not permit the oppression of women or their unequal status in the family or society. UN وتقاليد شعب تركمانستان تستبعد اضطهاد المرأة وعدم مساواتها في نطاق الأسرة أو المجتمع.
    Strict legal measures are taken to stop oppression of women and children. UN وتتخذ تدابير قانونية صارمة لمنع اضطهاد النساء والأطفال.
    Indian women have had an extremely difficult time developing under the oppression of a male-dominated society, class and religion. UN وقد عاشت المرأة الهندية أوقاتاً في غاية الصعوبة لكي تحقق نموها في ظل اضطهاد المجتمع والطبقة والدين تحت هيمنة الذكر.
    Aiding the oppression of black South Africans is absolutely consistent... with his policies on race issues. Open Subtitles ساعدت اضطهاد السود في جنوب افريقيا يتسق تماما مع سياساته بشأن قضايا السباق.
    Hey, look, he's always gonna be a Baxter, plus I'm not really into perpetuating centuries of male oppression of women. Open Subtitles سيظل دائماً من عائلة باكستر بالإضافة إلى أني لن أساعد في إدامة قرون من اضطهاد الرجل للمرأة
    The violence had come after more than 10 years of oppression of the most basic human aspirations. UN وما أعمال العنف المرتكبة سوى رد فعل على عشر سنوات من قمع التطلعات اﻷساسية لسكان كوسوفو.
    None of the values of the great world religions or proper interpretation of any tradition or culture can possibly excuse the oppression of women. UN وما من قيمة من قيم اﻷديان العالمية العظمى، وما من تفسير ملائم لتقليد أو ثقافة يمكن أن يبرر قمع المرأة.
    Our President, Nelson Mandela, said in 1994 that never shall it be that this nation will again experience the oppression of one person by another. UN وقد قال رئيسنا، نلسون مانديلا، عام 1994، إنه يجب ألا تعاني هذه الأمة مجددا أبدا من قمع شخص للآخر.
    We also welcomed the new representatives of a free Libya, free from the oppression of the Al-Qadhafi dictatorship. UN ورحبنا أيضا بالممثلين الجدد لليبيا الحرة، التي تحررت من القمع ومن دكتاتورية القذافي.
    Discrimination against and oppression of any nationality are prohibited; any acts that undermine the unity of the nationalities or instigate their secession are prohibited. UN وتُحظر القمع والتمييز الموجه ضد أية واحدة من القوميات، كما تحظر أي عمل من شأنه أن يقوض وحدة القوميات أو يحرضها على الانفصال.
    Perhaps the most emblematic case of recent violent oppression of a regime against its own people was that of the Syrian Arab Republic. UN وأوضح إنه ربما كان المثال الأكثر دلالة على القمع العنيف في الآونة الأخيرة من جانب نظام ضد شعبه هو الجمهورية العربية السورية.
    It is essential to recognize the potential for and work to prevent violence against women and the oppression of women within all family forms. UN ومن الضروري الاعتراف باحتمالات ممارسة العنف ضد المرأة واضطهاد المرأة داخل الأسرة بجميع أشكالها، والعمل على منع وقوعها.
    I still live under the power of men and the institutions they run to perpetuate the oppression of women. UN وما زلت أعيش تحت سلطة الرجال والمؤسسات التي يديرونها لإدامة قهر النساء.
    Today, culture is used as a tool of new forms of oppression of women, whether in its orientalist or occidentalist guise. UN واليوم، تُستخدم الثقافة كأداة من أدوات الأشكال الجديدة لاضطهاد المرأة، سواء أُلبست نزعة شرقية أو غربية.
    It has failed to address the brutal oppression of peaceful protesters by the Syrian regime. UN فقد أخفق في التصدي للقمع الوحشي الذي يمارسه النظام السوري على المتظاهرين المسالمين.
    Discrimination against or oppression of any nationality is prohibited, as is any action injurious to ethnic unity or causing ethnic divisions. UN ويحظر القانون ممارسة التمييز ضد أي قومية أو قمعها كما يحظر أي إجراء يسيء إلى الوحدة الإثنية أو يؤدي إلى انقسامات إثنية.
    Because you would just rail against the oppression of learning. Open Subtitles لأنك فقط سوف تتذمر ضد إضطهاد التعليم
    While tourism could bring undeniable economic benefits, it also had some potentially negative consequences in terms of discrimination and oppression of women. UN وفي حين أن السياحة يمكن أن تجلب فوائد اقتصادية لا تُنكر، فإن لها أيضا بعض الآثار الضارة المحتملة من حيث التمييز ضد المرأة واضطهادها.
    We must show how a broader understanding among cultures can address longstanding international disputes and differences, internal conflicts and the oppression of the weak and powerless. UN فيجب علينا أن نُظهر كيف يمكن لتفاهم أوسع بين الثقافات أن يعالج نزاعات واختلافات دولية قديمة، وصراعات داخلية وقهر الضعفاء والمغلوبين على أمرهم.
    It was deeply tragic that the cause to which he had dedicated his life remained unfulfilled at the time of his passing, and his people continued to suffer from the denial of their right to self-determination, owing to Israel's ongoing occupation and oppression of the Palestinian people. UN ومن المفجع للغاية أن القضية التي كرس لها حياته كانت لا تزال معلقة وقت مماته، وكان شعبه لا يزال يعاني الحرمان من حقه في تقرير المصير بسبب استمرار احتلال إسرائيل وقهرها للشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more