"optimal conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف المثلى
        
    • ظروف مثلى
        
    • ظروف مثالية
        
    • الشروط المثلى
        
    • أحسن الظروف
        
    Considering that different countries are at different stages of democratic consolidation, but that all countries need to continue to strive to establish laws that provide optimal conditions for the holding of free and fair elections, UN وبالنظر إلى أن بلدانا مختلفة بلغت مراحل مختلفة في إرساء الديمقراطية، ولكنه يتعين في الوقت عينه على جميع البلدان مواصلة السعي إلى سن قوانين توفر الظروف المثلى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة،
    We assure the members of la Francophonie of the commitment of the Democratic Republic of the Congo to establish the optimal conditions for the success of that meeting in order to make it a landmark event for the organization. UN ونحن نؤكد لأعضاء المنظمة الدولية للفرانكفونية على التزام جمهورية الكونغو الديمقراطية بتهيئة الظروف المثلى لإنجاح ذلك الاجتماع من أجل جعله مناسبة تاريخية للمنظمة.
    The Russian Federation's national education policy is designed to establish optimal conditions for the ethnic, social and cultural development of Russian citizens, including its indigenous peoples. UN وتهدف السياسة التعليمية للاتحاد الروسي إلى تهيئة الظروف المثلى لتحقيق التنمية في جوانبها الإثنية والاجتماعية والثقافية لمواطنيه، بمن فيهم شعوبه الأصلية.
    Several institutions have been created, allowing the Government to fulfil, in optimal conditions, the commitments and obligations regarding the promotion and protection of human rights. UN أنشئت عدة مؤسسات تخول للحكومة الوفاء بتعهداتها والتزاماتها المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في ظل ظروف مثلى.
    15. The Haitian population is, in fact, far from having access to health services in optimal conditions. UN ١٥ - فسكان هايتي لا يحصلون على خدمات صحية في ظروف مثلى.
    We hope that this democratic exercise will lead to the establishment of a representative Government and that the elections will take place in optimal conditions of equity and transparency, as well as of security, whose importance for the success of the elections is evident. UN ونأمل أن تؤدي هذه الممارسة الديمقراطية إلى تشكيل حكومة تمثيلية وأن تجرى الانتخابات في ظروف مثالية من الإنصاف والشفافية وأيضا الأمن، التي أهميتها لنجاح الانتخابات بيّنة.
    18. The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. UN 18- والإجراءات الرسمية، والموضوعية والقدرة على التكهن اللتان تميزان إجراءات الاختيار التنافسية، توفر بصورة عامة الشروط المثلى للتنافس والشفافية والكفاءة.
    We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. UN ونعتقد أنه يوجد خطر في أن يغيب عن بالنا الهدف الأساسي لتهيئة الظروف المثلى للاستخدام الفعال لمحيطات العالم إذا كنا نعتمد أحكاما أكثر مما ينبغي ولا تتصل مباشرة بموضوع القرارات.
    We hope that the consultations we will hold outside the work of the First Committee will be successful so that we can begin the second session in January 2001 with optimal conditions for success. UN ونأمل في أن تنجح المشاورات التي سنقوم بإجرائها خارج نطاق أعمال اللجنة الأولى حتى يتسنى لنا بدء الدورة الثانية في عام 2001 وقد توافرت لنا الظروف المثلى للنجاح.
    In this connection, the dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions should be continued and intensified with a view to creating optimal conditions for ensuring that the new international financial architecture reflects the global interests of the international community. UN وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة الحوار بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وتكثيف ذلك الحوار، بغرض تهيئة الظروف المثلى التي تكفل أن يعكس الهيكل المالي الدولي الجديد المصالح العالمية للمجتمع الدولي.
    But let us ask ourselves if we do enough to disseminate our views in order to create optimal conditions for cooperation between national parliaments, IPU and the United Nations. UN ولكن دعونا نســـأل أنفسنا إن كنا نقوم بما يكفي لنشر آرائنا سعيا ﻹيجاد الظروف المثلى للتعاون بين البرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة.
    The support of the United Nations and the international community, however, was also required in order to create optimal conditions for success, especially with regard to the African Union and its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. UN بيد أنه يلزم أيضا تقديم دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتهيئة الظروف المثلى للنجاح، لاسيما فيما يتعلق بالاتحاد الإفريقي وآلياته لمنع المنازعات وإدارتها وحلها.
    This reform has created the optimal conditions for grass-roots democracy and has allowed the people to participate actively in public administration and thus to become real stakeholders in local community development. UN هذا الإصلاح وفَّر الظروف المثلى للديمقراطية على المستوى الشعبي، وسمح للشعب بأن يساهم مساهمة نشطة في إدارة الشؤون العامة وفي أن يصبح بالتالي فاعلا حقيقيا في تنمية المجتمع المحلي.
    The reforms and the establishment of a system of education centred on the individual have substantially changed approaches to meeting the needs of each child in order to create optimal conditions for fulfilling their educational needs. UN وقد عدَّل إصلاح التعليم وإقامة نظام تعليمي يدور حول شخصية الطفل تعديلا معقولا طريقة حل مشاكل كل طفل بهدف تهيئة الظروف المثلى لتلبية احتياجاته في مجال التعليم.
    The challenge for all Powers, big and small alike, is how to manage change and preserve optimal conditions of peace and stability so as to ensure prospects for continued economic growth. UN والتحدي بالنسبة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، يتمثل في كيفية إدارة التغير والمحافظة على الظروف المثلى لتحقيق السلام والاستقرار بغية ضمان آفاق النمو الاقتصادي المستمر.
    3. States need a peaceful and stable environment in which international relations are governed by clear, predictable and strictly observed norms of international law, including the Charter of the United Nations, so that optimal conditions are created for relations with other States, thereby promoting the social, economic and cultural well-being of their peoples. UN 3 - وتحتاج الدول إلى بيئة من السلم والاستقرار تسير فيها العلاقات الدولية وفق قواعد من القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة تكون واضحة ويمكن التنبؤ بها ويتم التقيد بها بصرامة، بحيث تنشأ ظروف مثلى للعلاقات مع الدول الأخرى، مما يعزز رفاه شعوبها اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا.
    Since the 1960s babies have generally been delivered in hospital, with 99.9% of live births taking place in health institutions, conducted in optimal conditions by qualified medical personnel and graduate nurses specializing in obstetrics. UN ومنذ ستينات القرن الماضي، فإن عمليات الولادة تجرى بشكل عام داخل المستشفيات، مع تسجيل 99.9 في المائة من المواليد الأحياء الذين يولدون في المؤسسات الصحية، وتجرى هذه العمليات في ظروف مثلى على يد عاملين طبيين مؤهلين وممرضين وممرضات متخرجين من الجامعات ومتخصصين في طب التوليد.
    3. States need a peaceful and stable environment in which international relations are governed by clear and predictable norms of international law, so that optimal conditions are created for relations with other States, thereby promoting the social, economic and cultural well-being of their peoples. UN 3 - وتحتاج الدول إلى بيئة من السلم والأمن تسير فيها العلاقات الدولية وفق أعراف من القانون الدولي تكون واضحة ويمكن التنبؤ بها، بحيث تنشأ ظروف مثلى للعلاقات مع الدول الأخرى، مما يعزز رفاه شعوبها اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا.
    8. While insisting on the voluntary nature of repatriation, some delegations considered that repatriation could not always take place in optimal conditions. UN 8- وفي حين شددت بعض الوفود على الطبيعة الطوعية للعودة إلى الوطن، فإنها اعتبرت أن هذه العودة لا يمكنها أن تحدث دائماً في ظل ظروف مثالية.
    I naturally express fraternal feelings to Ambassador Hama Arba Diallo, Executive Secretary of the Committee, whose conviction, tenacity and personal commitment, with the support of a team of men and women of great skill and dedication, made it possible to provide optimal conditions for the Committee's work. UN ومن الطبيعي أن أعرب عن ما أحسه من مشاعر اﻷخوة للسفير أربا ديالو اﻷمين التنفيذي للجنة، الذي بفضل اقتناعه وثباته والتزامه الشخصي، إلى جانب الدعم الذي قدمه له فريق من الرجال والنساء أظهر مهارة عالية وتفانيا مخلصا، أمكن تهيئة ظروف مثالية لعمل اللجنة.
    Spanish museums are working in two convergent directions: renovation of the conceptual apparatus by introducing museum plans as a key work tool, and modernization of infrastructure, which will allow them to carry out their traditional functions and the new services to which they have committed themselves under optimal conditions. UN وفي هذا السياق، تعمل متاحف البلد في اتجاهين متقاطعين هما: تجديد هيكلها المفاهيمي بتنفيذ الخطط المتحفية باعتبارها أداة عمل لا غنى عنها، وتحديث هياكلها الأساسية، التي ستسمح لها بتولي مهامها التقليدية وتقديم الخدمات الجديدة التي التزمت بها في ظروف مثالية.
    The formal procedures and the objectivity and predictability that characterize the competitive selection procedures generally provide optimal conditions for competition, transparency and efficiency. UN ٧١ - والاجراءات الرسمية والموضوعية والقدرة على التكهن التي تميز اجراءات الانتقاء التنفافسية توفر بصورة عامة الشروط المثلى للمنافسة والشفافية والكفاءة .
    The Central African Republic is awaiting these military observers so that the counting, consolidation and disarmament of armed movements can take place, including in connection with future elections which should take place in optimal conditions of peace and security. UN وتنتظر جمهورية أفريقيا الوسطى هؤلاء المراقبين العسكريين لتعداد الحركات المسلحة وتجميعها ونزع أسلحتها، ولا سيما في ضوء الانتخابات المرتقبة التي يُفترض أن تجري في أحسن الظروف من حيث السلام والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more