"optimally" - Translation from English to Arabic

    • على النحو الأمثل
        
    • على الوجه الأمثل
        
    • بالشكل الأمثل
        
    • بطريقة مثلى
        
    • بشكل أمثل
        
    • أفضل الظروف
        
    • الحد اﻷمثل
        
    • الظروف المثلى
        
    • على نحو أمثل
        
    • المثلى من
        
    • بالصورة المثلى
        
    • بصورة رشيدة
        
    • بصورة مثلى
        
    • على أمثل وجه
        
    • مثالي
        
    First, they are optimally suited for individual units, not connected to national electricity grids, and hence ideal for remote areas. UN فهي أولاً تناسب على النحو الأمثل فرادى الوحدات، ولا تتصل بشبكات الكهرباء الوطنية، وبالتالي فهي مثالية للمناطق النائية.
    However, it does not seem that the Fund is being optimally used overall. UN لكن لا يبدو أن الصندوق يُستخدَم على النحو الأمثل بشكل عام.
    Treaty meetings also lack the capacity to respond optimally to the administrative needs of its chairs as well as States parties. UN وتفتقر أيضا اجتماعات المعاهدة للقدرة على تلبية الاحتياجات الإدارية لرؤسائها وللدول الأطراف على النحو الأمثل.
    In the meantime it would be prudent to use available resources optimally. UN وفي انتظار ذلك، تقتضي الحكمة استخدام الموارد المتاحة على الوجه الأمثل.
    The Secretary-General also indicates, however, that there are some elements of the new system that require adjustment, strengthening or further consideration in order for the system to work optimally. UN ولكن الأمين العام يشير أيضا إلى أن بعض العناصر في النظام الجديد تتطلب التعديل أو التعزيز أو مواصلة النظر فيها كي يعمل النظام على النحو الأمثل.
    In others, where some capacity exists, it is often not optimally utilized. UN وفي البلدان الأخرى التي يوجد فيها بعض هذه القدرة كثيراً ما لا تستخدم على النحو الأمثل.
    This has reinforced the Executive Secretary's conclusion that the current programme structure no longer optimally serves the needs of the intergovernmental process. UN وقد عزز ذلك استنتاج الأمين التنفيذي الذي يفيد بأن هيكل البرامج الراهن لم يعد يفي باحتياجات العملية الحكومية الدولية على النحو الأمثل.
    In order to provide uninterrupted air support, not all air assets would be utilized optimally at all times. UN ولتقديم الدعم الجوي دون انقطاع، فإن الأصول الجوية لن تستخدم جميعها على النحو الأمثل في جميع الأوقات.
    Is used as a key tool to prioritize and optimally allocate resources to deliver the Organization's objectives UN تستخدم كأداة أساسية لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد على النحو الأمثل من أجل تحقيق أهداف المنظمة
    That has also meant that space has been optimally used. UN ويعني ذلك أيضا أن مساحة العمل مستغلة على النحو الأمثل.
    It's not working optimally anymore, Ted. Open Subtitles انه لا يعمل على النحو الأمثل بعد الآن، تيد.
    As part of its improved stewardship, the Office of Information and Communications Technology will focus on defragmentation, retirement of systems and global sourcing to ensure that all ICT resources are optimally managed. UN وسيركز المكتب، في إطار تحسين إشرافه، على إلغاء التجزئة، وسحب النظم، والاستعانة بمصادر خارجية على المستوى العالمي لضمان إدارة جميع موارد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الأمثل.
    An integrated approach that optimally utilized the collective United Nations presence on the ground could contribute to a lasting and sustainable solution to conflicts, if managed correctly. UN ويمكن لنهج متكامل يستخدم على النحو الأمثل التواجد الجماعي للأمم المتحدة على أرض الواقع أن يسهم في التوصل إلى حل دائم ومستدام للنزاعات، إذا أدير بصورة صحيحة.
    It may be time for a wholesale review of the resource requirements of the treaty system that will enable it to function optimally. UN وربما يكون الوقت قد حان لإجراء استعراض شامل لاحتياجات نظام المعاهدات من الموارد التي تمكنه من العمل على الوجه الأمثل.
    We welcome the Secretary-General's report and his recognition that the United Nations is not optimally configured. UN ونرحب بتقرير الأمين العام وتقديره لكون الأمم المتحدة ليست مهيأة على الوجه الأمثل.
    238. However, they are lacking in the specialized expertise that would enable them to deal optimally with these children. UN 238- ولكنهما يفتقران إلى الخبرات المتخصصة في كيفية التعامل مع الأطفال المعتدى عليهم بالشكل الأمثل.
    Thus, the Base had more than enough funds to function optimally. UN وهكذا، فإن لدى القاعدة أموالا أكثر من اللازم ﻷداء مهامها بطريقة مثلى.
    I am committed to working with the United Nations family to support the steps that will be necessary to create a more coherent and strong United Nations optimally equipped to address the challenges of the twenty-first century and to achieve a vision of a harmonized and accountable system. UN وأنا ملتزم العمل مع أسرة الأمم المتحدة على تقديم الدعم للقيام بالخطوات اللازمة الهادفة إلى تحقيق أمم متحدة أقوى وأكثر اتساقا مجهَّزةً بشكل أمثل لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين ولتحقيق رؤية إنشاء نظام منسَّق وخاضع للمساءلة.
    A presidential statement (S/PRST/2004/16) was adopted at the conclusion, in which the Council called on Member States to give the political and financial support as well as the civilian and military personnel to allow the multiple operations to start optimally and fulfil their respective mandates in an effective manner. UN وفي الختام، اعتُمد بيان رئاسي (S/PRST/2004/16) دعا فيه المجلس الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم السياسي والمالي، فضلا عن الأفراد المدنيين والعسكريين، للسماح ببدء العمليات العديدة في أفضل الظروف والنهوض بولاية كل منها بفعالية.
    It is important to optimally mobilize and utilize all national potential, based on the leading role of the Government and the participation in social development of every individual, organization and economic sector. UN ومن المهم أن نعبئ ونستخدم إلى الحد اﻷمثل جميع اﻹمكانات الوطنية، استنادا إلى الدور الرائد الذي تقوم به الحكومة، والمشاركة في التنمية الاجتماعية من جانب كل فرد ومنظمة وقطاع اقتصادي.
    8. Security of access to energy supply should be treated along the lines of a multisectoral approach, optimally using domestic resources. UN 8 - ينبغي تناول مسألة ضمان إمكانية الوصول إلى إمدادات الطاقة في إطار نهج متعدد القطاعات، وفي الظروف المثلى باستخدام الموارد الوطنية.
    Treaty meetings also lack the capacity to respond optimally to the administrative needs of Chairs as well as of States parties. UN وتفتقر اجتماعات المعاهدة أيضا إلى القدرة على الاستجابة على نحو أمثل للاحتياجات الإدارية للرؤساء والدول الأطراف.
    The Office of the Assistant Secretary-General will also provide direct supervision of planning activities to ensure that the human resources of the Organization are optimally utilized. UN كما سيتولى مكتب اﻷمين العام المساعد اﻹشراف المباشر على أنشطة التخطيط لكفالة الاستفادة المثلى من الموارد البشرية للمنظمة.
    It was pointed out that the development of tools to facilitate the gathering of information would assist requesting States and donors in optimally identifying specific needs for technical assistance. UN وأشير أيضا إلى أن إعداد أدوات لتيسير جمع المعلومات سوف يساعد البلدان الطالبة والمانحين في التعرف بالصورة المثلى على الاحتياجات المحددة من المساعدة التقنية.
    The overall aim is for UNEP to adaptively manage its programmes and projects, and deploy resources optimally in order to ensure efficiency in its operations and value for money. UN ويتمثل الهدف الشامل لبرنامج البيئة في أن يدير برامجه ومشروعاته بصورة تكييفية، وتوزيع الموارد بصورة رشيدة لضمان الكفاءة في عملياته وتحقيق مردودية ما ينفق من أموال.
    Additionally, it would afford the Secretariat the opportunity to optimally rationalize its use of resources in carrying out the many actions called for in all of our resolutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيوفر للأمانة العامة الفرصة لترشد بصورة مثلى استخدامها للموارد في تنفيذ الأعمال المنشودة في جميع قراراتنا.
    The DWP could only be optimally developed to the extent that basic issues were addressed from this perspective. UN ولن يتاح تطوير برنامج عمل الدوحة على أمثل وجه ما لم تُعالج القضايا الأساسية من هذا المنظور.
    In addition, while the technical competencies of the United Nations entities may be unique, they often replicate support-service functions that are less than optimally efficient. UN ويضاف إلى ذلك أن كيانات الأمم المتحدة، على ما قد تتسم به اختصاصاتها التقنية من طابع فريد ، كثيرا ما تكرر في عملها وظائف خدمات الدعم التي لا ترقى إلى حد مثالي من الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more