For there to be a certain degree of judicial independence, it was essential that that decision should be subject to the supervision of a judge or a court. | UN | ولكي يكون هناك استقلال قضائي إلى حد ما، يتعين أن يؤخذ هذا القرار تحت إشراف قاضٍ أو محكمة. |
In such a case, an arbitral tribunal or a court could eventually determine the exact nature of a unilateral statement. | UN | وفي هذه الحالة تستطيع محكمة تحكيمية أو محكمة أخرى أن تحدد طبيعة الإعلان الانفرادي على وجه الدقة. |
The issue of a passport to a child under the age of eighteen requires the consent of each person who is legally responsible as a parent or guardian for the child or a court has ordered the provision of a passport to the child. | UN | ويقتضي إصدار جواز سفر لطفل دون الثامنة عشرة من العمر الحصول على موافقة كل شخص مسؤول عنه قانوناً سواء أكان أحد الأبوين أو وصيا على الطفل أو محكمة قضت بمنح الطفل جواز السفر. |
The police can use special investigative techniques against suspects, subject to approval by the prosecution or a court. | UN | ويمكن للشرطة أن تستخدم أساليب تحرّ خاصة ضد المشتبه بهم، وذلك رهنا بموافقة النيابة العامة أو المحكمة. |
Failing agreement on mediation and consultation, or if those are not successful, the dispute can be referred to adjudication by either the Administration or a court. | UN | وفي حالة عدم الاتفاق على الوساطة والتشاور، أو في حالة فشلهما، يمكن إحالة النزاع الى اﻹدارة أو المحكمة ﻹصــدار قرار بشأنه. |
Bringing a civil suit before an investigating judge or a court if a case is dismissed by the public prosecution | UN | القيام المباشر بالحق الشخصي أمام قاضي التحقيق أو أمام المحكمة في حال سكوت النيابة العمومية |
The permission of the public prosecutor or a court is granted for a maximum of six months; this permission may be renewed repeatedly, for a maximum of six months in each case. | UN | ويُمنح إذن المدعي العام أو إحدى المحاكم لفترة أقصاها ستة أشهر؛ ويجوز تمديد هذا الإذن مرارا لفترة أقصاها ستة أشهر في كل حالة. |
55. Within the scope of the criminal proceeding, the victim may appeal against the decision by an authority or a court that the statute of limitations has expired. | UN | 55- وفي سياق الإجراءات الجنائية، يجوز للضحية أن يطعن في أي قرار تصدره سلطة أو محكمة ويقضي بانقضاء أجل التقادم. |
The Article lays down that an alien who is mediated for by a pre-trial investigation body or a court shall be issued a temporary residence permit for 6 months. | UN | وهذه المادة تنص على أن الأجنبي الذي يتوسط في إطار هيئة تحقيق ما قبل المحاكمة أو محكمة يصدر له تصريح إقامة مؤقت لمدة 6 أشهر. |
According to the Witness Protection Law, a witness to a serious crime, such as trafficking in persons, can be included in the witness protection programme, based on the decision of a prosecutor or a court of law. | UN | ويمكن، بموجب قانون حماية الشهود، لأي شاهد على جريمة خطرة، كجريمة الاتجار بالأشخاص، أن يحظى بالحماية في إطار برنامج حماية الشهود استناداً إلى قرار يتخذه المدعي العام أو محكمة. |
An arbitral tribunal or a court of law could eventually decide whether a unilateral statement amounted to a conditional interpretative declaration and a reservation, or remained merely an interpretative declaration. | UN | وقال إن من الممكن أن تقوم هيئة تحكيم أو محكمة في المستقبل بالبت فيما إذا كان الإعلان الانفرادي يمثل إعلانا تفسيريا شرطيا وتحفظا أو أنه يظل مجرد إعلان تفسيري. |
15. In many States, a revenue claim can be collected even though there is still a right to appeal to an administrative body or a court as regards the validity or the amount of the claim. | UN | 15 - وفي كثير من الدول، يمكن تحصيل المطالبة المتعلقة بالإيراد حتى وإن كان لا يزال هناك حق في الاستئناف أمام جهة إدارية أو محكمة فيما يتعلق بصحة المطالبة أو مقدارها. |
He therefore wondered whether there was not any appeal procedure and whether, if appropriate, detention orders successively issued by the same examining magistrate could not be monitored by another magistrate, a higher court or a court of appeal, for instance. | UN | فتساءل بناء عليه عما إذا كانت تتوفر إجراءات للتظلم وعما إذا كان يمكن حسب الاقتضاء، عرض أوامر الاعتقال الصادرة بصورة متكررة عن نفس القاضي على قاض آخر أو محكمة أعلى أو على محكمة الاستئناف مثلاً للتحقق منها. |
Any person who considers that his/her rights have been violated may raise the issue before the Legislative Assembly or the Ombudsman, by means of a petition or complaint, or before an administrative authority or a court, by means of, or in connection with, administrative, civil or criminal proceedings. | UN | فيجوز لأي شخص يرى أن حقوقه انتُهكت أن يرفع المسألة إلى الجمعية التشريعية أو إلى ديوان المظالم من خلال التماس أو شكوى، أو أمام سلطة إدارية أو محكمة من خلال دعوى إدارية أو مدنية أو جنائية أو فيما يتصل بهذه الدعوى. |
Proceedings initiated by an aggrieved supplier or contractor in the procuring entity, an independent body or a court against a decision or action of the procuring entity and any subsequent challenge or appeal to a competent body of the State against any decision taken in the challenge proceedings. | UN | هي الإجراءات التي يستهلّها المورِّد أو المقاول المتظلِّم لدى الجهة المشترية أو لدى هيئة مستقلة أو محكمة ضد قرار أو تدبير اتَّخذته الجهة المشترية، وأيّ اعتراض أو استئناف يُقدَّم لاحقاً إلى هيئة مختصّة في الدولة ضد أيِّ قرار يُتَّخذ في إجراءات الاعتراض. |
Accordingly, article 92 of the Code of Criminal Procedure stipulates that no person may be arrested or detained other than by order of a magistrate or a court or in the circumstances permitted by law. | UN | وانعكاسا لهذا المبدأ فقد قضت المادة )٩٢( من قانون أصول المحاكمات الجزائية بعدم جواز القبض أو التوقيف ﻷي شخص إلا بأمر صادر من قاضي أو محكمة أو في اﻷحوال التي يجيز فيها القانون ذلك. |
Decision on declaring a victim shall be taken by an inquest body, an investigator, a prosecutor or a court. | UN | 174- وتتولى هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام أو المحكمة اتخاذ قرار اعتبار الشخص ضحية. |
The decision on declaring a close relative of a victim as his legal successor shall be taken by an inquest body, an investigator, a prosecutor or a court, upon his request. | UN | وتتولى هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام أو المحكمة اتخاذ قرار إعلان أحد الأقرباء المقربين للضحية وريثاً قانونياً بناء على طلبه. |
Without prejudice to the provisions of chapter II, title 2, of this Code, no person may be arrested or detained except by order of the Department of Public Prosecutions or a court and based on a legal ground. | UN | مع عدم الإخلال بالأحكام الواردة في الباب الثاني من الكتاب الثاني من هذا القانون لا يجوز القبض على أي شخص أو استبقائه إلا بأمر من النيابة العامة أو المحكمة وبناءً على مسوغ قانوني. |
The concepts of the " validity " and " invalidity " of reservations should preferably be used only when the legal consequences of reservations were being evaluated by the subjects entitled to do so, in particular a State or a court. | UN | ومن الأفضل ألاّ يستخد مصطلحا " الصحة " و " عدم الصحة " إلا عندما يجري تقييم العواقب القانونية للتحفظات من قبل الأشخاص الاعتباريين الذين من حقهم أن يقيِّموها، لا سيما الدولة أو المحكمة. |
Pursuant to article 38 of the Family Code, divorce may take place only before a marriage official (ma'dhun) or a court. | UN | 587- فبموجب المادة 38 من قانون الأسرة، لا يمكن للطلاق أن يقع إلا أمام المأذون أو أمام المحكمة. |