"or a declaration" - Translation from English to Arabic

    • أو إعلان
        
    • أو إصدار إعلان
        
    • أو إعلانا
        
    • أو اعلانا
        
    • أو إعلانها
        
    According to this view, sanctions had become an economic siege or a declaration of war. UN وطبقا لوجهة النظر هذه، فإن الجزاءات أصبحت حصارا اقتصاديا أو إعلان حرب.
    The draft articles on State responsibility had been drafted as a neutral set of articles that were not necessarily designed as a convention or a declaration. UN وقد صيغت مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول كمجموعة محايدة من المواد ليست مصممة بالضرورة على شكل اتفاقية أو إعلان.
    Thus, there was a need for the elaboration of a doctrine or a declaration on basic principles of peacekeeping. UN لذا كان هناك حاجة إلى وضع مبدأ أو إعلان بشأن المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    There are evident advantages and disadvantages to the adoption of a convention or a declaration. UN ومن البديهي أن تكون هناك محاسن ومساوئ لاعتماد اتفاقية أو إعلان.
    Given the conflict potential, an international convention or a declaration of principles seems to be a useful step. UN وبالنظر إلى احتمالات نشوب النزاعات، يبدو من الخطوات المفيدة أن يجري إبرام اتفاقية دولية أو إصدار إعلان للمبادئ.
    Moreover, the obligation to extradite or prosecute arose from the presence of the alleged perpetrator in the territory of a State, but only if there was a treaty or a declaration of reciprocity between the States involved. UN وأضافت أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينشأ علاوة على ذلك من وجود المدّعى بارتكابه الجرم في إقليم الدولة، غير أنه لا يسري إلا إذا كانت هناك معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدولتين المعنيتين.
    Discussions were held on what that might entail - i.e., a code of conduct, a water law, a framework convention, or a declaration of principles. UN وأجريت مناقشات حول ما يمكن أن يترتب على ذلك، مثل وضع مدونة لقواعد السلوك، أو قانون للمياه، أو اتفاقية إطارية، أو إعلان للمبادئ.
    Discussions were held on what that might entail - i.e., a code of conduct, a water law, a framework convention, or a declaration of principles. UN وأجريت مناقشات حول ما يمكن أن يترتب على ذلك، مثل وضع مدونة لقواعد السلوك، أو قانون للمياه، أو اتفاقية إطارية، أو إعلان للمبادئ.
    It is also a widely shared conviction that the total elimination of nuclear weapons cannot be achieved overnight with a single piece of paper or a declaration. UN وهناك كذلك قناعة مشتركة على نطاق واسع بأنه لا يمكن إزالة الأسلحة النووية بالكامل بين عشية وضحاها بمجرد إصدار ورقة أو إعلان.
    Entrants to filing categories of staff will be required to submit a financial disclosure statement or a declaration of interest statement to the Ethics Office within 60 calendar days of entering on duty. UN فالموظفون الداخلون في فئة الموظفين الذين يتعين عليهم تقديم إقرارات مالية سيكونون ملزَمين بتقديم كشف إقرار مالي أو إعلان كشف مصالح إلى مكتب الأخلاقيات في غضون 60 يوما تقويميا من مباشرة العمل.
    b Ratification, accession or succession accompanied by a reservation and/or a declaration. UN (ب) التصديق أو الانضمام أو الخلافة مع إبداء تحفظ و/أو إعلان.
    The nature of the theme discussed should determine the nature of the outcome which should be kept flexible, ranging from a presidential summary or a declaration or statement to agreed conclusions or decisions; UN وينبغي لطبيعة موضوع المناقشة أن تحدد طبيعة النتائج، التي ينبغي جعلها مرنة، بحيث تتراوح من موجز رئاسي أو إعلان أو بيان إلى نتائج متفق عليها أو مقررات؛
    Thus, the Commission's preliminary study on that important topic would be useful in deciding whether a convention or a declaration on the question would be more appropriate. UN ومن ثم، فإن الدراسة اﻷولية التي أجرتها لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع الهام تعتبر مفيدة في تقرير ما إذا كانت صياغة اتفاقية أو إعلان بشأن المسألة سيكون أكثر ملاءمة.
    It would therefore come as no surprise that they continued to support the Commission's recommendation on the appropriate form that the articles should take. They would support the adoption of a resolution incorporating the articles in the form of an annex or a declaration. UN ولا غرو إذن أن هذه البلدان مازالت تؤيد توصية لجنة القانون الدولي بشأن الشكل المناسب الذي ينبغي أن تتخذه المواد، وتعرب عن تأييدها لاعتماد قرار يتضمن المواد في شكل مرفق أو إعلان.
    b Ratification, accession or succession accompanied by a reservation and/or a declaration. UN (ب) تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوبة بتحفظ و/أو إعلان.
    b Ratification, accession or succession accompanied by a reservation and/or a declaration. UN )ب( تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوب بتحفظ و/أو إعلان.
    b Ratification, accession or succession accompanied by a reservation and/or a declaration. UN (ب) تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوب بتحفظ و/أو إعلان.
    b Ratification, accession or succession accompanied by a reservation and/or a declaration. UN (ب) تصديق أو انضمام أو خلافة مصحوب بتحفظ و/أو إعلان.
    For that purpose it may be necessary to establish that linkage through a resolution or a declaration based on international consensus. UN ولهذا الغرض، قد يكون من الضروري إقامة هذه العلاقة من خلال اتخاذ قرار أو إصدار إعلان يستندان إلى توافق في الآراء على المستوى الدولي.
    Furthermore, it was a matter for each State to decide whether to formulate an objection or a declaration in reaction to a reservation, and it was difficult to see the point of entrusting a group of experts with the task. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر يعود إلى كل دولة في أن تقرر ما إذا كانت ستصوغ اعتراضا أو إعلانا رداً على تحفظ، ويصعب رؤية وجاهةٍ في تكليف فريق من الخبراء بهذه المهمة.
    (e) A declaration, which may not later be altered, that suppliers or contractors may participate in the procurement proceedings regardless of nationality, or a declaration that participation is limited on the basis of nationality pursuant to article 8 (1), as the case may be; UN )ﻫ( اعلانا، لا يجوز تغييره في وقت لاحق، بأنه يجوز للموردين أو المقاولين أن يشتركوا في اجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم، أو اعلانا بأن الاشتراك سيكون مقصورا على أساس الجنسية عملا بالمادة ٨ )١(، تبعا لمقتضى الحال؛
    (c) Only the invoking of immunity or a declaration of immunity by the official's State, and not by the official himself, constitutes a legally relevant invocation of immunity or declaration of immunity, i.e. they have legal consequences. UN (ج) يشكل اعتداء دولة المسؤول، وليس المسؤول نفسه، بالاعتداد بالحصانة أو إعلانها إياها، الإجراء الوحيد المناسب قانونا، لما يترتب عليه من آثار قانونية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more