"or ability to" - Translation from English to Arabic

    • أو القدرة على
        
    • أو قدرتها على
        
    • أو قدرتهم على
        
    • أو قدرته على
        
    • أو القدرة اللازمة
        
    The number of agricultural holdings does not necessarily correspond to farm size and willingness or ability to invest. UN فعدد الحيازات الزراعية لا يتفق بالضرورة مع حجم المزرعة أو الرغبة أو القدرة على الاستثمار.
    The opportunity or ability to speak on the culture of peace reflects the aspiration to a world free from war and genuine awareness of the dangers we face. UN وفرصة التكلم بشأن ثقافة السلام أو القدرة على ذلك تعكس الأمل في عالم خال من الحرب ولديه وعي حقيقي بالأخطار التي نواجهها.
    193. The Government has yet to demonstrate the willingness or ability to reign in its security and intelligence apparatus. UN 193- ولا يزال على الحكومة أن تبرهن على الإرادة أو القدرة على السيطرة على أجهزتها الأمنية والاستخباراتية.
    For example, laws protecting women's inheritance rights or ability to enter into contracts can be significant for economic growth, as well as for promoting gender equality and women's empowerment. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون القوانين التي تحمي حقوق المرأة في الميراث، أو قدرتها على إبرام العقود، مهمة بالنسبة للنمو الاقتصادي وكذلك لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    There has been no response from the Bosnian Serb administration concerning its willingness or ability to execute the warrant of arrest issued against Dragan Nikolić. UN ولم يصدر أي رد من قيادة الصرب البوسنيين فيما يتعلق برغبتها في تنفيذ أمر الاعتقال الصادر ضد دراغان نيكوليتش أو قدرتها على ذلك.
    The leadership of the principal piracy networks and their associates have continued to enjoy freedom and impunity and have not been hindered in their travel or ability to transfer funds. UN وواصل زعماء الشبكات الرئيسية للقرصنة ومن يرتبط بهم التمتع بالحرية والإفلات من العقاب، ولم توضع أية عقبات أمام سفرهم أو قدرتهم على نقل الأموال.
    The Committee further urges the Netherlands to comply with its obligations to provide protection to all victims of trafficking regardless of their willingness or ability to cooperate in legal proceedings. UN كما تحث اللجنة هولندا على الامتثال لالتزاماتها بتوفير الحماية لجميع ضحايا الاتجار بالبشر بغض النظر عن استعدادهم للتعاون في الإجراءات القانونية أو قدرتهم على القيام بذلك.
    These services should be available to every injured person regardless of their personal characteristics or ability to pay. UN وينبغي أن تكون هذه الخدمات متاحة لأي مصاب كان بصرف النظر عن خصائصه الشخصية أو قدرته على الدفع.
    Local governments often do not have the constitutional and legislative authority or ability to raise the resources necessary to address issues that have a direct impact on their communities. UN وكثيرا ما تفتقر الحكومات المحلية إلى السلطة الدستورية والتشريعية أو القدرة اللازمة على جمع الموارد الضرورية لمعالجة المسائل التي تؤثر مباشرة في مجتمعاتها المحلية.
    At the same time, younger children may be particularly vulnerable as they lack appropriate technical expertise or ability to identify risks. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون صغار الأطفال عرضة للخطر أكثر من غيرهم لأنهم يفتقرون إلى الخبرة التقنية المناسبة أو القدرة على تبيُّن المخاطر.
    He coined the term " capability " as the freedom or ability to lead a life of value in terms of what a person chooses to be or to do. UN فقد وصف " القدرة " بأنها الحرية أو القدرة على العيش في حياة لها قيمة من حيث ما يختاره الفرد للكينونة أو الصيرورة.
    A further proposal included additional references to the types of connections that might be found between members of a corporate group, such as shared assets, shared management and the control or ability to control the interests of one or more members of the group by making binding decisions with respect to their financial and economic activities. UN وقُدّم اقتراح آخر تضمَّن إشارات إضافية إلى أنواع الصلات التي يمكن أن توجد بين أعضاء مجموعة الشركات، مثل الموجودات المشتركة والإدارة المشتركة والسيطرة أو القدرة على السيطرة على مصالح واحدة أو أكثر من الشركات الأعضاء في المجموعة باتخاذ قرارات ملزمة فيما يتعلق بأنشطتها المالية والاقتصادية.
    (a) Rank and/or ability to affect policy or have an organizational impact beyond his/her own organization; UN )أ( المركز الوظيفي و/أو القدرة على التأثير على السياسة العامة، أو التأثير التنظيمي الذي يتجاوز حدود منظماتهم؛
    The discrimination extends to the systematic undervaluation of females in terms of " property " or ability to earn in the market, as well as to societal organization and the structure of power which give males greater privilege and power over females. UN ويمتد نطاق التمييز ليشمل الحط المنهجي من قيمة اﻹناث على أساس " المال " أو القدرة على الكسب في السوق، كما يشمل التنظيم المجتمعي وهيكل السلطة اللذين يعطيان الذكور امتيازا وسلطانا على اﻹناث.
    Since the reference, in the definition, to a person by whom an electronic signature " can be created " only denoted the possibility or ability to create a signature, it would be more appropriate to use words such as " is created " or any other phrase of equivalent meaning. UN وبما أن الاشارة في التعريف الى الشخص الذي " يمكن أن يقوم ... بانشاء " التوقيع الالكتروني لا تعبّر إلا عن امكانية انشاء توقيع أو القدرة على ذلك، فسيكون من الأنسب أن تستخدم كلمات مثل " ينشئ " أو أي عبارة أخرى تعادلها في المعنى.
    Since the Army was unable to provide security throughout the country, some communities had organized their own defences, and it was possible that children were being used in that context without the Government's awareness or ability to intercede. UN ولما كان الجيش غير قادر على توفير الأمن في كافة أنحاء البلد، قامت بعض المجتمعات المحلية بتنظيم دفاعاتها الخاصة، ومن الممكن أن يستخدم الأطفال في هذا السياق بدون علم الحكومة أو قدرتها على التدخل.
    In addition, the United States believes it is important that the Commission conduct a survey of States to determine their willingness or ability to accept the ILC's theory that the international criminal court can be deemed for purposes of surrender of their nationals to be simply an extension of their own national courts. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعتقد الولايات المتحدة أن من اﻷهمية بمكان أن تُجري اللجنة استقصاء للدول تتعرف من خلاله على رغبتها أو قدرتها على قبول نظرية لجنة القانون الدولي القائلة بأن المحكمة الجنائية الدولية يمكن أن تعتبر، ﻷغراض تسليم مواطنيها، مجرد امتداد لمحاكمها الوطنية.
    :: The debt is owed by impoverished Governments, and therefore should be based on the HIPC Governments' capacity to pay, not on arbitrary numerical guidelines related to exports, which have little if anything to do with the countries' fiscal position or ability to pay; UN :: إن من يدين بهذه المبالغ هي حكومات مفقَرة، وبالتالي ينبغي أن تستند إلى قدرة حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، على الدفع، وليس على مبادئ توجيهية عددية اعتباطية تتصل بالصادرات، لا شأن للبلدان بها من حيث وضعها المالي أو قدرتها على الدفع، هذا إن كان لها شأن على الاطلاق؛
    The Centre is a community clinic, providing legal aid to individuals in non-family civil matters impacting their livelihood, physical or mental health, or ability to provide food, clothing, and shelter for themselves or their families. UN ويمثل المركز عيادة مجتمعية، ويقدم المساعدة القانونية للأفراد في مسائل القانون المدني غير المتعلقة بالأسرة وبخاصة المسائل التي تمس معيشتهم، وصحتهم البدنية أو العقلية، أو قدرتهم على توفير الطعام، والملبس، والمأوى وأنفسهم ولأسرهم.
    On education, by a Cabinet Resolution of 2005, all children shall receive 15 years of basic education without discrimination, regardless of nationality or ability to present any official document, according to the Education for All policy. UN وفي مجال التعليم، يتلقى جميع الأطفال، بموجب قرار أصدره مجلس الوزراء في عام 2005، التعليم الأساسي لمدة 15 سنة دون تمييز وبغض النظر عن جنسيتهم أو قدرتهم على تقديم أية وثيقة رسمية، وذلك وفق سياسة التعليم للجميع.
    (b) Comply with its obligations to provide protection to all child victims of trafficking and grant them residence permits regardless of their nationality and willingness or ability to cooperate in legal proceedings; UN (ب) والامتثال لالتزاماتها بتوفير الحماية لجميع الأطفال ضحايا الاتّجار ومنحهم تصاريح إقامة بصرف النظر عن جنسياتهم واستعدادهم أو قدرتهم على التعاون في الإجراءات القانونية؛
    Much is written about the organizational disposition and strength of Al-Qaida, but analysts agree that its influence has not declined over the last year, nor has its intention or ability to attack. UN 11 - يُكتب الكثير عن الهيكل التنظيمي لتنظيم القاعدة وقوته، إلا أن المحللين يتفقون على أن تأثيره لم يتراجع على مدى السنة الماضية، شأنه في ذلك شأن عزمه على شن هجمات أو قدرته على ذلك().
    Most migrants do not have the means or ability to migrate legally, and as a result seek assistance from third parties who arrange for and assist in their immigration, for a price. UN ولا يستحوذ معظم المهاجرين على الأموال أو القدرة اللازمة للهجرة القانونية، وينتهي بهم الأمر إلى التماس المساعدة من أطراف ثالثة تساعدهم في الترتيب لهجرتهم لقاء أجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more