"or accepted" - Translation from English to Arabic

    • أو قبوله
        
    • أو قبول
        
    • أو قبولها
        
    • أو يقبلونه
        
    • أو قبلت
        
    • أو تقبل
        
    • أو القبول
        
    • أو قبل
        
    • أو قبلتها
        
    • أو يقبله
        
    • أو لم تقبل
        
    • أو مقبول
        
    • أو مقبولة
        
    • أو التي أصبحت مقبولة
        
    • أو المقبولة
        
    There is a gap between what has already been legally achieved in terms of equal opportunities for men and women and what has been realised or accepted socially. UN هناك فجوة بين الذي تحقق قانوناً من حيث تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وما تم تحقيقه أو قبوله اجتماعياً.
    The attempt by the Serbian insurgent authorities to strengthen their claim on the territory they occupy by conducting an election within the borders of the Republic of Croatia after they have ethnically cleansed the area of more than 270,000 Croats cannot be condoned or accepted. UN أما محاولة السلطات المتمردة الصربية تعزيز ادعاء حقها في اﻷرض التي تحتلها عن طريق إجراء انتخابات داخل حدود جمهورية كرواتيا بعد أن طهرت المنطقة إثنيا مما يربو على ٠٠٠ ٠٧٢ من الكروات، فهو أمر لا يمكن التغاضي عنه أو قبوله.
    No funds are sought or accepted from governments for AI's work investigating and campaigning against human rights violations. UN ولا تسعى إلى تلقي أو قبول أي أموال من الحكومات أو للقيام بتحقيقاتها وحملاتها المناهضة لانتهاكات حقوق الإنسان.
    It is an unfortunate reality that the role of human rights defenders is not recognized or accepted by Governments in many parts of the world. UN والحقيقة المؤسفة هي عدم اعتراف الحكومات في أرجاء كثيرة من العالم أو قبولها بدور المدافعين عن حقوق الإنسان.
    By extension, this entails the right to earn a living through work freely chosen or accepted in a labour market as well as a work environment that is open, inclusive and accessible. UN ويستلزم ذلك أيضاً، الاعتراف بالحق في إتاحة الفرصة لهم لإيجاد مداخيل خاصة من خلال عمل يختارونه أو يقبلونه بحرية، في سوق عمل وبيئة عمل منفتحة وشاملة ومتاحة الوصول.
    " 4o Vessels flying the flag of a State that has requested France's intervention or accepted its request to intervene. " ; UN " 4 o السفن التي تحمل علم دولة طلبت من فرنسا التدخل أو قبلت طلب فرنسا التدخل " ؛
    Since then, no bulk mail had been presented to, or accepted by, the Postal Administration. UN ومنذ ذلك الحين، لم تعد إدارة بريد الأمم المتحدة تقدم أو تقبل الإرساليات الواردة من جهات إرسال البريد بالجملة.
    Work usually provides livelihood, and insofar as work is freely chosen or accepted, it contributes to self-development and recognition within the community. UN فالعمل يوفر عادة أسباب المعيشة، وبقدر ما يكون اختياره أو قبوله حراً، يسهم في تنمية الفرد الذاتية وحصوله على الاعتراف في المجتمع.
    The Committee urges the State party to take appropriate steps to safeguard the right of everyone to gain a living by work which is freely chosen or accepted, in particular the older workers who have not reached retirement age. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات مناسبة لضمان حق كل شخص في كسب رزقه من خلال عمل من اختياره الحر أو قبوله الحر، ولا سيما العمال الأكبر سناً الذين لم يبلغوا سن التقاعد.
    Work usually provides livelihood to the person and her or his family, and insofar as work is freely chosen or accepted, it contributes to the person's development and recognition within the community. UN وعادة ما يوفر العمل سبل عيش الشخص وأسرته، كما يسهم، في حال اختيار العمل أو قبوله بحرية، في نمو الشخص والاعتراف به داخل المجتمع.
    Such an advocacy function is particularly important in countries where a competition philosophy may not be completely understood or accepted. In the absence of a well-articulated competition doctrine, there is a heightened risk that individual firms which are, in principle, favourable to liberalization, will successfully lobby against specific liberalization measures which adversely affect their interests. UN ووظيفة المناصرة هذه هامة بوجه خاص في البلدان التي قد لا يوجد فيها فهم تام أو قبول كامل لفلسفة المنافسة، ففي الحالات التي لا توجد فيها مفاهيم واضحة التحديد عن المنافسة، يتزايد خطر نجاح الشركات الفردية، التي تؤيد التحرير من حيث المبدأ، في الضغط لمنع اتخاذ تدابير محددة للتحرير تضرﱡ بمصالحها.
    During the reporting period, 16 countries ratified, acceded to or accepted the Convention. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قام 16 بلدا بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها أو قبولها.
    All individuals, including older persons, should have the opportunity to gain a living through engaging in work which is freely chosen or accepted (Committee on Economic, Social and Cultural Rights General Comment 20, para. 29). UN وينبغي أن تتوافر للأفراد كافة، بمن فيهم كبار السن، فرصةُ كسب الرزق عن طريق مزاولة عمل يختارونه أو يقبلونه بحرية (الفقرة 29 من التعليق العام 20 للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية).
    These proposed solutions which were either submitted or accepted by the Jamahiriya have been confirmed on more than one occasion and before several forums, including this Assembly. UN وكل هذه الحلول التي عرضتها الجماهيرية، أو قبلت بها، تم التأكيد عليها في أكثر من مناسبة، وأمام محافل عديدة بما فيها هذه الجمعية.
    No forms of violence could be justified or accepted. UN ولا يمكن تبرير أو تقبل أية أشكال للعنف.
    Unjust and selective sanctions will never be recognized or accepted. UN ولن يتم الاعتراف أو القبول بالجزاءات الظالمة والانتقائية أبدا.
    " Syrian law shall apply to any foreign national resident in Syrian territory who commits, instigates or is involved in a crime or misdemeanour punishable under Syrian law outside Syrian territory, where his return has not been requested or accepted. " UN يطبق القانون السوري على كل أجنبي مقيم على الأرض السورية أقدم في الخارج سواء أكان فاعلا أو محرضا أو متدخلا على ارتكاب جناية أو جنحة إذا لم يكن استرداده قد طلب أو قبل.
    It was therefore very difficult to say categorically that Eritrea had rejected or accepted it. UN لذلك يصعب على إريتريا إلى حد كبير أن تقول بلهجة قاطعة إنها رفضت هذه التوصية أو قبلتها.
    The Committee also calls on the State party to ensure that measures taken in this regard effectively aim at the realization of the right to gain a living by work freely chosen or accepted. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى كفالة أن تهدف التدابير التي تتخذ في هذا الصدد بصورة فعالة إلى إعمال الحق في الحصول على الرزق في عمل يختاره الشخص أو يقبله بحرية.
    Only 5 per cent of all recommendations were not approved or accepted; no information on acceptance was available for 3 per cent of the recommendations. UN ولم تتجاوز نسبة التوصيات التي لم تقر أو لم تقبل 5 في المائة. ولم ترد أي معلومات عن نسبة 3 في المائة من التوصيات.
    In fact, no international legal instrument defines the phrase " fundamental human rights " , and the concept underlying this phrase is usually referred to as " human rights and fundamental freedoms " . Likewise, the content of peremptory norms in areas other than genocide, slavery and torture is not well defined or accepted. UN فمثلا ليس هناك أي توافق في الآراء على ما يشكل " حقوق الإنسان الأساسية " والمفهوم الذي يكمن وراء العبارة يشار إليه عادة بوصفه " حقوق الإنسان والحريات الأساسية " وبالمثل فإن مضمون القواعد القطعية في مجالات عدا الإبادة الجماعية والـرق والتعذيب غير معرف تعريفا جيدا أو مقبول.
    Although there are some examples of good practice, there are no globally agreed or accepted standards for coordinated multisectoral services and response. UN ومع أن هناك أمثلة للممارسات الجيدة، ليس هناك معايير متفق عليها أو مقبولة عالميا للخدمات والإجراءات المتعددة القطاعات المنسقة.
    1.3 equipment designed or accepted for use for processing, handling, transporting or storing microorganisms, their products or components, including toxins, or other biological material including foodstuffs, including: UN ١-٣ والمعدات المصمﱠمة أو التي أصبحت مقبولة الاستخدام لتجهيز وتداول ونقل وتخزين الكائنات المجهرية أو نواتجها أو مكوناتها، بما في ذلك التوكسينات أو المواد البيولوجية اﻷخرى، بما فيها اﻷغذية، بما في ذلك:
    This process would not only require training, education and awareness, but also the existence of legal provisions and appropriate institutions and mechanisms that people would trust because of their proven or accepted impartiality and effectiveness. UN وهذه العملية لا تتطلب التدريب والتعليم والوعي فحسب وإنما تتطلب وجود أحكام قانونية ومؤسسات وآليات ملائمة تكون موضع ثقة الناس بحكم نزاهتها وفعاليتها المثبتة أو المقبولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more