"or access to" - Translation from English to Arabic

    • أو الوصول إلى
        
    • أو الحصول على
        
    • أو الحصول عليها
        
    • أو الوصول إليها
        
    • أو إمكانية الحصول على
        
    • أو إمكانية الوصول إلى
        
    • أو الاستفادة من
        
    • أو إتاحة الوصول إليها
        
    • أو أي إمكانية لرؤية
        
    • أو إتاحة الوصول إلى
        
    • أو إمكانية الاستفادة
        
    • أو إمكانية الوصول الى
        
    • أو تحول دون الحصول عليها
        
    • أو فرص الوصول إلى
        
    • أو في الحصول على
        
    There were no specific details in the report on freedom of expression or access to information. UN ولا يرد أي شيء بوجه خاص في التقرير بشأن حرية التعبير أو الوصول إلى اﻹعلام.
    The public sector maintains an important role with regard to investment in public infrastructure such as national telecommunication systems or access to ports. UN وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ.
    However, evictions must not deprive people of livelihoods or access to health services and education. UN بيد أن الترحيل يجب ألا يحرم الناس من مصادر الرزق أو الحصول على الخدمات الصحية والتعليم.
    The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms. UN ولا يعتبر الكرسي الرسولي اﻹجهاض أو الحصول على اﻹجهاض جانبا من هذه العبارات.
    facilitate and/or finance the transfer of, or access to, environmentally sound technologies UN نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً أو الحصول عليها
    Recognizing that early and rapid reduction of emissions requires the transfer of or access to environmentally sound technologies on a massive scale, UN وإذ تسلّم بأن تخفيض الانبعاثات قريباً وبسرعة يتطلب نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً أو الوصول إليها على نطاق واسع،
    The Comment recognizes that access to food comes from either access to income or access to productive resources such as land. UN ويعترف التعليق بأن الحصول على الغذاء يتأتى من الحصول على دخل أو إمكانية الحصول على موارد منتجة مثل الأرض.
    He was placed in isolation without contact with the outside world or access to television, radio, newspapers, or a telephone. UN كما أنه حُبس انفرادياً دون أي سبيل للاتصال بالعالم الخارجي أو الوصول إلى شبكات التلفزيون أو الإذاعة أو الصحف أو الهاتف.
    In some cases, citizenship or access to certain posts was denied on the basis of a person's religious affiliations in ways that amounted to discrimination. UN وفي بعض الحالات، كان هناك حرمان من الجنسية أو الوصول إلى مناصب معينة على أساس الإنتماءات الدينية للشخص بطرق ترقى إلى التمييز.
    No person or group of persons shall be deprived of any traditional or historical right in respect of land or access to water without consultation and compensation on just terms. UN ولا يُحرم أي شخص أو مجموعة من الأشخاص من أي حق تقليدي أو تاريخي في الأراضي أو الوصول إلى المياه دون استشارته ويُدفع له تعويض منصف.
    They are hungry because they do not have enough work, or access to productive resources like land and water sufficient to feed their families. UN وهم يعانون من الجوع لأنه ليس لديهم فرص كافية للعمل، أو الحصول على الموارد الإنتاجية، مثل الأرض والمياه، التي تكفي لإطعام أسرهم.
    The victims of such acts have little or no means of redress and/or access to support services. UN وضحايا هذه الأفعال تتاح لهن سبل قليلة أو معدومة للانتصاف و/أو الحصول على خدمات الدعم.
    This includes cases of inequality and separation between Palestinians and Israeli settlers related to the use of roads and infrastructure or access to basic services and water resources. UN ويدخل ضمن هذا الأمر حالات التفرقة بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين الإسرائيليين فيما يتعلق باستخدام الطرق والبُنى التحتية أو الحصول على الخدمات الأساسية والوصول إلى موارد المياه.
    It was critical to prevent unauthorized transfers of, or access to, nuclear technology or material. UN ومن الأهمية البالغة منع عمليات غير مأذون بها لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية أو الحصول عليها.
    5. In all countries, to a greater or lesser extent, provision of or access to social services is not available to all people at all times. UN ٥ - وتقديم الخدمات الاجتماعية أو الحصول عليها ليس متاحا لجميع السكان دائما في جميع البلدان، لكن بدرجات متفاوتة.
    Obstruction of distribution of or access to humanitarian assistance UN عرقلة توزيع المساعدة الإنسانية أو الوصول إليها
    The accused remained without defence counsels or access to legal counselling. UN وقد ظل المتهمون دون محامين للدفاع عنهم أو إمكانية الحصول على المشورة القانونية.
    Primacy of community ownership and/or access to land with specific rights of individual families and collective obligations for the care of the resource bases is strongly established. UN وثمة أساس متين لأولوية الملكية المجتمعية و/أو إمكانية الوصول إلى الأراضي بحقوق محددة لفرادى الأسر وواجبات جماعية لرعاية أسس الموارد.
    Other causes of vulnerability include difficulties in acquiring seeds or access to credit; lack of access to markets owing to the centralization of agribusiness chains or lack of investment in infrastructure; restrictions on unionization, including criminalization of such attempts; and vulnerability in the face of powerful third parties, such as private actors or companies. UN ومن أسباب الاستضعاف الأخرى المصاعب المواجهة فيما يتعلق بالحصول على البذور أو الاستفادة من الائتمان، وقلة فرص الوصول إلى الأسواق بسبب تركّز سلاسل الأعمال التجارية الزراعية أو قلّة الاستثمار في البنية التحتية؛ والقيود المفروضة على الانضمام إلى النقابات العمالية بما في ذلك تجريم أي محاولة من هذا النوع؛ والضعف في مواجهة الجهات الثالثة المستنفذة مثل الأطراف الفاعلة في القطاع الخاص أو شركات ذلك القطاع.
    Specifically, his delegation wished to express its disappointment that no progress had been made in the implementation of article 4.5 of the Convention, which dealt with the transfer of, or access to, environmentally sound technologies. UN ووفد تايلند يود اﻹعراب في الواقع عن خيبة أمله لعدم إحراز تقدم في تطبيق المادة ٤-٥ من الاتفاقية، التي تشير إلى نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا أو إتاحة الوصول إليها.
    It is alleged that security detainees are kept in interrogation facilities, ranging from three to six square meters, with no windows or access to daylight or fresh air. UN ويُدّعى أن المحتجزين لدواعٍ أمنية يجري الاحتفاظ بهم في مرافق للاستجواب يتراوح حجمها ما بين ثلاثة وستة أمتار مربعة، دون أي نوافذ أو أي إمكانية لرؤية ضوء النهار أو استنشاق الهواء النقي.
    Forced evictions should only be allowed in the most exceptional circumstances, when in accordance with the locally applicable legislation, when they are justified as necessary for the general welfare, and when they are accompanied by adequate compensation and alternative resettlement or access to productive land; UN وينبغي ألا يُسمح بالإخلاء القسري إلا في ظروف استثنائية قصوى، وأن يكون ذلك مطابقاً للتشريعات السارية محلياً، عندما تبرره، حسب الاقتضاء، المصلحة العامة ويكون مقترناً بالتعويض الكافي وإعادة التوطين أو إتاحة الوصول إلى أراض منتجة بديلة؛
    The blockade negatively affects the quality of life of sick people who must do without drugs or access to high-tech equipment whose sale is prohibited on the island by the United States Administration. UN ويؤثِّر الحصار سلباً على نوعية حياة المرضى الذين يجب عليهم أن يعيشوا بدون أدوية أو إمكانية الاستفادة من المعدات العالية التقنية، التي تمنع إدارة الولايات المتحدة بيعها في الجزيرة.
    The Holy See does not consider abortion or access to abortion as a dimension of these terms. UN والكرسي الرسولي لا يعتبر الاجهاض أو إمكانية الوصول الى الاجهاض بعدا لهذه المصطلحات.
    It recognizes persisting legal and customary barriers to ownership of or access to land, natural resources, capital, credit, technology and other means of production. UN ويعترف باستمرار الحواجز القانونية والعرفية التي تحول دون ملكية الأراضي والموارد الطبيعية ورأس المال والقروض والتكنولوجيا وغير ذلك من وسائل الإنتاج أو تحول دون الحصول عليها.
    169. Anyone publishing or disseminating offers of employment or access to educational training media that has already been fined by the Labour Administration Authority, or if the second offer involves similar facts, circumstances or characteristics, shall be deemed a repeat offender. UN 169- ويعتبر مجرماً عائداً من عاقبته هيئة العمل على نشر أو ترويج إعلانات التوظيف أو فرص الوصول إلى وسائط التدريب والتعليم إذا أعاد النشر أو كان النشر الثاني متصلاً بمسائل أو ظروف أو عناصر مماثلة.
    Research reveals that women who are married, pregnant or have children may be denied employment and face discrimination in promotion or access to in-service trainings. UN وتكشف البحوث عن أن النساء المتزوجات أو الحوامل أو اللائي لديهن أطفال قد يحرمن من العمل ويواجهن التمييز في الترقية أو في الحصول على التدريب أثناء الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more