"or according to" - Translation from English to Arabic

    • أو وفقا
        
    • أو وفقاً
        
    • أو حسب
        
    • أو طبقاً
        
    Similarly, foreign debt was also subject to changes in interest rates when it was rolled over at maturity or according to a regular schedule. UN وبالمثل، يتعرض الدين الخارجي أيضا لتغير معدلات الفائدة عند تمديده ببلوغ أجله أو وفقا لجداول منتظمة.
    The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى صاحب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقا لبنود العقد.
    During the biennium, 77 per cent of the documents, an increase from 43 per cent in the previous biennium, were issued six weeks before the meeting or according to agreed time frames. UN وخلال فترة السنتين، تم إصدار 77 في المائة من الوثائق قبل ستة أسابيع من انعقاد الاجتماعات أو وفقا لإطار زمني متفق عليه، أي بزيادة قدرها 43 في المائة قياسا إلى فترة السنتين السابقة.
    The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. UN والمستفيدون هم جميع الذين يعملون لدى رب العمل، سواء على أساس دائم أو وفقاً لبنود العقد.
    The new regulations require that every cell be painted at least twice a year, disinfected and fumigated at least once annually or according to the instructions of the physician of the detention facility. UN تقضي اللوائح الجديدة بضرورة دهان أي زنزانة بعد سنتين على الأقل وضرورة تطهيرها وتدخينها مرة واحدة على الأقل في السنة أو وفقاً لتعليمات طبيب مرفق الاحتجاز.
    The classification may be founded on different bases such as geographical, or according to objects or occupations and the like. UN وقد يقوم التصنيف على أسس مختلفة مثل الأسس الجغرافية، أو حسب المقاصد أو المهن، وما شابه ذلك.
    Based on standard industrial operating practices, such investments in process change might be made over a limited time period or according to key goals and indicators. UN وطبقاً للممارسات العامة للتشغيل الصناعي، فإن الاستثمار في تغيير العمليات يمكن توفيره لفترة زمنية محدودة، أو طبقاً لأهداف ومؤشرات رئيسية.
    Too often, even today, Africa is perceived and represented only as a land of unending crisis and disasters, or according to the usual ethnographic categories that still are utilized by most of the Western media. UN وفي كثير من الأحيان، وحتى في هذا اليوم، ينظر إلى أفريقيا وتصوّر على أنها أرض للأزمات والكوارث التي لا تنتهي، أو وفقا للفئات الإثنوغرافية المعتادة التي لا تزال تستخدمها معظم وسائل الإعلام الغربية.
    It shall guarantee that a party to an arbitral procedure is able to assert the arbitration award according to domestic law or according to any other treaty under international law. UN فهو يضمن أن يتمكّن طرف في إجراءات التحكيم من إقرار قرار التحكيم وفقا للقانون الداخلي أو وفقا لأي معاهدة أخرى في إطار القانون الدولي.
    As between the parties, this Guide recommends that a security right in an attachment to immovable property may be created according to the principles elaborated in this Guide, or according to the regime governing rights in the immovable property. UN وعلى صعيد العلاقة بين الطرفين، يوصي هذا الدليل بإنشاء الحق الضماني في الملحق بممتلكات غير منقولة وفقا للمبادئ المفصّلة في هذا الدليل أو وفقا للنظام الذي يحكم الحقوق في الممتلكات غير المنقولة.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN 39- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN 39- وينبغي أيضا للدول الأطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN ٩٣- وينبغي أيضا للدول اﻷطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    No country or group of countries should try to remake the world in their own image or according to their own values, for the situation of individual countries is never the same and no nation can claim monopoly over values. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو تجمع لبلدان أن يحاول إعادة تشكيل العالم على صورته أو وفقا لقيمه، ﻷن الحالة في البلدان فرادى ليست متماثلة أبدا وﻷنه لا يمكن ﻷية أمة أن تدعي احتكارها للقيم.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN ٣٩ - وينبغي أيضا للدول اﻷطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقا للشرائع الدينية.
    Where the parties wish to seek such an amicable settlement through conciliation, the conciliation shall take place in accordance with the UNCITRAL Conciliation Rules then obtaining, or according to such other procedure as may be agreed between the parties. UN وعندما يرغب الطرفان في التماس هذه التسوية الودية من خلال المصالحة، تتم المصالحة وفقا لقواعد مصالحة الأونسيترال المعمول بها عندئذ، أو وفقا لغيرها من الإجراءات التي يجوز للطرفين الاتفاق عليها.
    making the conclusion of agreements subject to acceptance by other parties of supplementary obligations which by their nature, or according to commercial usage, have no connection with the subject of such agreements. UN :: إخضاع إبرام الاتفاقات لقبول أطراف أخرى لالتزامات إضافية لا تكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أية صلة بموضوع هذه الاتفاقات.
    make the conclusion of contracts subject to acceptance by the other parties of supplementary obligations which, by their nature or according to commercial usage, have no connection with the subject of such contracts. UN :: تجعل إبرام العقود خاضعاً لقبول الأطراف الأخرى للالتزامات إضافية لا تكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أية صلة بموضوع هذه العقود.
    39. States parties should also require the registration of all marriages whether contracted civilly or according to custom or religious law. UN 39- وينبغي أيضاً للدول الأطراف أن تشترط تسجيل جميع الزيجات سواء كانت بعقود مدنية أو بعقود عرفية أو وفقاً للشرائع الدينية.
    The wage in such cases is paid in proportion to the hours worked or according to productivity. UN ويدفع اﻷجر في تلك الحالات بالتناسب مع عدد ساعات العمل أو حسب الانتاجية.
    Under Covenant jurisprudence, a State party must offer " reasonable and objective criteria " for making any distinction on grounds of sex or (according to our " guidance " to the State party in paragraph 8.7 of the Toonen case) on grounds of sexual orientation. UN ويتعين على الدولة الطرف بموجب سوابق العهد أن تقدم " شروطا معقولة وموضوعيـة " لأي تفـرقة تقوم بها على أساس نوع الجنس أو (حسب التوجيهات التي قدمناها للدولة الطرف في الفقرة 8-7 من قضية تونن) الميول الجنسية.
    The dilemma of preparing financial statements per tax requirements or according to accounting standards was also apparent in the responses of the executives who participated in a survey that assessed the perceptions of the preparers regarding IFRS. UN 48- وكانت معضلة إعداد بيانات مالية وفقاً للمقتضيات الضريبية أو طبقاً لمعايير المحاسبة ظاهرة هي الأخرى في ردود المسؤولين التنفيذيين الذين شاركوا في البحث الاستقصائي لتقييم تصورات معدّي هذه البيانات إزاء المعايير الدولية للإبلاغ المالي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more