"or acquiescence of" - Translation from English to Arabic

    • أو موافقة من
        
    • أو يسكت عنه موظف
        
    • أو قبول
        
    • أو موافقتها
        
    • صريحة أو ضمنية من
        
    • أو رضا
        
    • أو رضاها
        
    • أو قبولها بذلك
        
    • أو يسكت عنها
        
    • أو برضاه
        
    • أو رضاه
        
    • أو إذعانها
        
    • أو إقرارا منها
        
    • أو بموافقة ضمنية منها
        
    • أو ضمني
        
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    On the other hand, it must be noted that the notion of " with the consent or acquiescence of a public official " contained in the Convention definition is absent from the Azerbaijani definition. UN ومن جهة أخرى، ينبغي ملاحظة غياب المفهوم الوارد في الاتفاقية، التي تشمله عبارة " يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي " من التعريف الأذربيجاني.
    It also lacks provisions defining as an offence torture inflicted at the instigation or with the consent or acquiescence of a public official or other person performing official functions. UN ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية.
    In that case, the authorization or acquiescence of the State is not a binding condition, but the act may objectively contain also that feature. UN وفي هذه الحالة، فإذن الدولة أو موافقتها ليست شرطاً ملزماً، ولكن الفعل قد يتضمن أيضاً من الناحية الموضوعية هذه السمة.
    A State agent includes any person or persons acting at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official. UN والمسؤولون الحكوميون يشملون أي أشخاص يتصرفون بتحريض أو بموافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي.
    3.8 The complainants further contend that the acts of violence occurred with the " consent or acquiescence " of the police whose duty under the law was to assure their safety and provide them protection. UN 3-8 ويدفع أصحاب الشكوى كذلك بأن أعمال العنف قد وقعت ب " موافقة أو رضا " الشرطة التي يتمثل واجبها بموجب القانون في ضمان سلامتهم وتوفير الحماية لهم.
    Nor does such persecution take place with the consent or acquiescence of the State. UN ولا يحدث ذلك الاضطهاد بموافقة الدولة أو رضاها.
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    Each State Party shall take appropriate measures to investigate acts defined in article 2 committed by persons or groups of persons acting without the authorization, support or acquiescence of the State and to bring those responsible to justice. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    If this is allowed with the support or acquiescence of the Security Council, it will result in a negative change in the international order. UN وإذا تم السماح بذلك، بدعم أو موافقة من مجلس الأمن، فإن ذلك سيؤدي إلى تغيير سلبي في النظام الدولي.
    Article 1 requires that the act of torture be “committed by, or at the instigation of, or with the consent or acquiescence of a public official or any other person acting in an official capacity”. UN وتنص هذه المادة على أن " يلحق " عمل التعذيب " أو يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية " .
    The State party concludes that there are no grounds for believing that the complainant's involvement in the theft would increase the risk of being tortured by or at the instigation of, or with the consent or acquiescence of a public official in Lebanon. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اشتراك صاحب البلاغ في السرقة سيزيد من احتمال تعرضه لتعذيب يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية في لبنان.
    The State party concludes that there are no grounds for believing that the complainant's involvement in the theft would increase the risk of being tortured by or at the instigation of, or with the consent or acquiescence of a public official in Lebanon. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن اشتراك صاحب البلاغ في السرقة سيزيد من احتمال تعرضه لتعذيب يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية في لبنان.
    It also lacks provisions defining as an offence torture inflicted at the instigation or with the consent or acquiescence of a public official or other person performing official functions. UN ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية.
    It also lacks provisions defining as an offence torture inflicted at the instigation or with the consent or acquiescence of a public official or other person performing official functions. UN ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية.
    In that case, the authorization or acquiescence of the State is not a binding condition for defining the act. UN وفي هذه الحالة، فإذن الدولة أو موافقتها ليست شرطاً ملزماً لتعريف هذا الفعل.
    The definition should also criminalize torture inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وينبغي أيضاً أن ينص التعريف على تجريم التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة صريحة أو ضمنية من موظف عمومي أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    4.6 In relation to the complainant's allegation that he risks being ill-treated by political opponents upon return to Bangladesh, the State party submits that the risk of being subjected to ill-treatment by a non-governmental entity or by private individuals, without the consent or acquiescence of the Government of the receiving country, falls outside the scope of article 3 of the Convention. UN 4-6 وفيما يتعلق بادعاء صاحب الشكوى أنه لو عاد إلى بنغلاديش سيتعرض لخطر لإساءة المعاملة على أيدي خصومه السياسيين، ترى الدولة الطرف أن خطر التعرض لإساءة المعاملة على أيدي كيان غير حكومي أو أفراد عاديين بدون موافقة أو رضا حكومة البلد المستقبِل، لا يدخل في نطاق المادة 3 من الاتفاقية.
    Even if former opponents sought to locate him, any ill-treatment from such quarters would emanate from private parties without the consent or acquiescence of the State and thus fall outside article 3. UN وحتى إذا حاول خصومه السابقون العثور عليه، فإن أي سوء معاملة من هذه الجهات سيكون نابعا من أطراف خاصة دون موافقة الدولة أو رضاها ومن ثم لا يندرج في نطاق المادة 3.
    These elements include a clear definition of intent, of aggravating circumstances, of attempted torture, of acts of torture committed to intimidate or coerce a person or a third person and of acts of torture committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وينبغي أن تذكر التشريعات الجنائية بوضوح القصد من جريمة التعذيب، وأن تبين الظروف المشددة وأن تشمل الشروع في التعذيب وكذلك الأفعال المرتكبة بغرض تخويف الشخص أو شخص ثالث أو ممارسة ضغط عليه، والأفعال التي يقترفها أو يحرض عليها أو يوافق عليها أو يسكت عنها موظف عام أو شخص آخر يضطلع بوظائف عامة.
    The State party should ensure that persons who are not judicial officers and officers of an institution of confinement, but who act in an official capacity or with the consent or acquiescence of a public official can be prosecuted for torture. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إمكانية أن يُقاضى بتهمة التعذيب الأشخاص الذين لا يكونون موظفين قضائيين أو موظفي مؤسسات حبس ولكنهم يتصرفون بصفة رسمية أو بموافقة موظف عام أو برضاه.
    It further lacks provisions criminalizing torture inflicted at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity. UN وهي كذلك لا تنص على أحكام تجرم التعذيب الذي يُمارَس بتحريض من موظف عمومي أو بموافقته أو رضاه أو من شخص آخر يتصرف بصفة رسمية.
    52. Likewise, in considering whether deviations from a customary rule had given rise to a change in customary law, the Commission should note that the silence or acquiescence of the majority vis-à-vis the unilateral act of a State did not necessarily amount to approval; it might simply be a question of political convenience. UN 52 - وبالمثل، ينبغي على لجنة القانون الدولي أن تلاحظ عند نظرها فيما إذا كانت الانحراف عن قاعدة عرفية قد سببت تغييراً في القانون العرفي، أن صمت الأغلبية أو إذعانها تجاه عمل انفرادي من جانب الدولة لا يرقى بالضرورة إلى حد الموافقة؛ إذ يمكن ببساطة أن يكون مواءمة سياسية.
    4. Such arrest, detention or abduction was carried out by, or with the authorization, support or acquiescence of, a State or a political organization. UN 4 - أن تقوم بهذا القبض أو الاحتجاز أو الاختطاف دولة أو منظمة سياسية أو يتم بإذن أو دعم أو إقرارا منها.
    The term extends to any place, whether permanent or temporary, where persons are deprived of their liberty by, or at the instigation of, or with the consent and/or acquiescence of, public authorities. UN وتنطبق هذه العبارة على أي مكان دائم أو مؤقت، يُحرم فيه الأشخاص من حريتهم من جانب السلطات العامة أو بتحريض منها أو بقبولها و/أو بموافقة ضمنية منها.
    Such a definition would meet the need for clarity and predictability in criminal law, as well as the need under the Convention to draw a distinction between acts of torture committed by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official and any other person acting in an official capacity, and acts of violence committed by non-State actors. UN ومن شأن هذا التعريف أن يلبي واجب الوضوح وقابلية التنبؤ في القانون الجنائي، من جهة، وضرورة التفريق بمقتضى الاتفاقية، من جهة أخرى، بين أعمال التعذيب التي يرتكبها أو يحرض عليها أو يوافق عليها بشكل صريح أو ضمني موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، وأعمال العنف بالمعنى العام التي يقوم بها فاعلون غير تابعين للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more