"or addressing" - Translation from English to Arabic

    • أو معالجة
        
    • أو التصدي
        
    • أو بمعالجة
        
    • أو تناول
        
    • أو التي تتصدى
        
    • أو تتناول
        
    Confidence-building measures, which include transparency and other elements, could play an important role in preventing or addressing this downward spiral. UN ويمكن لتدابير بناء الثقة، التي تشمل الشفافية وعناصر أخرى، أن تضطلع بدور هام في منع أو معالجة هذا التدهور السريع.
    France has progressively made nature protection associations close partners of the Government in designing forest policy or addressing particular issues. UN وجعلت فرنسا تدريجيا من رابطات حماية الطبيعة شركاء للحكومة في وضع السياسة الحرجية أو معالجة قضايا معينة.
    The approach of the Sierra Leone configuration has been similar and has reserved principal-level meetings for taking formal decisions or addressing particularly important issues. UN واتبعت تشكيلة سيراليون نهجاً مماثلاً إذ خصصت الاجتماعات الرئيسية الرفيعة المستوى لاتخاذ القرارات الرسمية أو معالجة القضايا ذات الأهمية الخاصة.
    Confidence-building measures could play an important role in preventing or addressing this downward spiral. UN وبوسع تدابير بناء الثقة أن تؤدي دوراً هاماً في منع هذا الانحدار أو التصدي له.
    In the United Nations, in particular, the fragmentation of existing policies, procedures and guidance may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. UN وفي الأمم المتحدة على وجه الخصوص يرجح أن يؤدي تجزؤ السياسات والإجراءات والتوجيهات القائمة إلى صرف أو تعطيل الموظفين عن الإبلاغ عن الغش أو التصدي له.
    Publication of inventory data may be accompanied by relevant documentation prepared by the secretariat, for example, on evaluating compliance with the Intergovernmental Panel on Climate Change guidelines or addressing methodological or other issues related to reporting greenhouse gas emissions. UN ويجوز إرفاق ما ينشر من بيانات الجرد بوثائق ذات صلة تعدها اﻷمانة، مثل الوثائق المتعلقة بتقييم الامتثال للمبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، أو بمعالجة القضايا المنهجية وغيرها من القضايا المتصلة باﻹبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة.
    This may include update of issues already covered in the publications or addressing new ones. UN وقد يشمل ذلك استكمال المسائل التي تشملها المنشورات بالفعل أو تناول مسائل جديدة.
    Acknowledges the need to enhance further the effectiveness of the mechanisms dealing with or addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, with a view to achieving better synergy, coordination, coherence and complementarity in their work; UN 31- يسلم بالحاجة إلى زيادة تعزيز فعالية الآليات التي تتناول العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أو التي تتصدى لها، وذلك بقصد تحقيق درجة أفضل من تضافر الطاقات ومن التنسيق والترابط والتكامل في أعمالها؛
    The existing regime is insufficient for dealing with current security problems or addressing future concerns regarding outer space in order to ensure the prevention of an arms race. UN والنظام القائم غير كاف لتسوية المشاكل الأمنية الراهنة أو معالجة دواعي القلق مستقبلاً فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لضمان منع سباق التسلح.
    In some cases, this has been due to exogenous economic developments such as technological change, globalization and demographics, but in many instances this weakening has been the result of explicit policy changes that have been generally justified as reforms required for increasing economic efficiency or addressing fiscal imbalances. UN ونتج ذلك في بعض الحالات عن تطورات اقتصادية خارجية مثل التغيرات التكنولوجية والعولمة وتغير التركيبة السكانية، لكن يرجع هذا الضعف في كثير من الحالات إلى تغير واضح في السياسات كان يتم تبريره عموما بأنه إصلاحات مطلوبة لزيادة الكفاءة الاقتصادية أو معالجة الاختلالات المالية.
    As a result, the peacebuilding efforts under way were aimed at strengthening the programmes that had already been developed or addressing any gaps that existed in those programmes; no duplication of work was expected. UN ونتيجة لذلك وجِّهت جهود بناء السلام الجارية لتعزيز البرامج التي تم وضعها بالفعل أو معالجة أي ثغرات موجودة في هذه البرامج؛ وليس من المتوقع أن يحدث أي ازدواج لجهود.
    Of particular concern, however, is a tendency towards retrogressive alterations in refugee, immigration and citizenship legislation as a means of combating illegal migration or addressing national security issues. UN ومما يدعو مع ذلك إلى القلق بصفة خاصة وجود اتجاه نحو إجراء تغييرات بأثر رجعي في تشريعات اللاجئين والهجرة والجنسية كوسيلة لمكافحة الهجرة غير المشروعة أو معالجة قضايا الأمن الوطني.
    The Working Group should assist in seeking ways of restoring or addressing their concerns by sending them to the appropriate United Nations bodies. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يساعد في إيجاد السبل التي تكفل تجديد أو معالجة شواغلها وذلك بإحالتها إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    He expressed concern that regional and bilateral trade agreements were adding new discriminatory rules that had not existed previously, instead of, as was often claimed, bridging gaps or addressing issues on which there was little progress in multilateral negotiations. UN وأعرب عن قلقه لأن اتفاقات التجارة الإقليمية والثنائية قد أخذت تضيف قواعد تمييزية جديدة لم يكن لها وجود من قبل بدلاً من أن تؤدي، كما يدَّعى في أحيان كثيرة، إلى سد الفجوات أو معالجة القضايا التي لم يحرز بصددها سوى القليل من التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Please also clarify whether measures have been undertaken to increase attendance rates, including enforcement of compulsory attendance, addressing the gender imbalance in teaching personnel especially in rural areas, provision of financial support, or addressing parental attitudes and traditional household labour practices. UN كما يُرجى بيان مدى اتخاذ تدابير لرفع معدلات الحضور المدرسي، بما في ذلك تنفيذ نظام الحضور الإجباري، أو معالجة مسألة عدم التوازن بين الجنسين في صفوف المعلّمين، لا سيما في المناطق الريفية، أو تقديم الدعم المالي، أو تناول مواقف الوالدين والأعمال التقليدية التي تمارسها الأسر.
    145. Uncertainty over the correct procedures to follow may deter or delay staff from reporting or addressing fraud. UN 145 - وعدم التيقن من صحة الإجراءات الواجب اتباعها قد يردع أو يؤخِّر الموظفين عن الإبلاغ عن الغش أو التصدي له.
    A useful exchange of views among such bodies may result, filling gaps or addressing shortcomings in the various legal instruments. UN ويمكن أن ينتج عن التبادل المفيد لﻵراء فيما بين هذه الهيئات سد الثغرات أو التصدي ﻷوجه القصور التي تعتور مختلف الصكوك القانونية.
    Publication of inventory data may be accompanied by relevant documentation prepared by the secretariat, for example, on evaluating compliance with the Intergovernmental Panel on Climate Change guidelines or addressing methodological or other issues related to reporting greenhouse gas emissions. UN ويجوز إرفاق ما ينشر من بيانات الجرد بوثائق ذات صلة تعدها اﻷمانة، مثل الوثائق المتعلقة بتقييم الامتثال للمبادئ التوجيهية للتوحيد التي وضعتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، أو بمعالجة القضايا المنهجية وغيرها من القضايا المتصلة باﻹبلاغ عن انبعاثات غازات الدفيئة.
    29. Acknowledges the need to enhance further the effectiveness of the mechanisms dealing with or addressing racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, with a view to achieving better synergy, coordination, coherence and complementarity in their work; UN 29- يسلم بالحاجة إلى زيادة تعزيز فعالية الآليات التي تتناول العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب أو التي تتصدى لها، وذلك بقصد تحقيق درجة أفضل من تضافر الطاقات ومن التنسيق والترابط والتكاملية في أعمالها؛
    A number of countries have recently introduced, or are about to introduce, legislation either adopting the Model Law or addressing related electronic commerce facilitation issues. UN وسن عدد من البلدان في الآونة الأخيرة، أو يوشك أن يسن، تشريعات تعتمد القانون النموذجي أو تتناول قضايا تيسير التجارة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more