"or adoption of" - Translation from English to Arabic

    • أو اعتماد
        
    • أو تبني
        
    • أو تبنيه
        
    • أو باعتماد
        
    • أو اعتمادها
        
    • أو التبني
        
    • أو اتباع
        
    • أو اعتُمدت
        
    • أو تبنِّي
        
    • أو عند التبني
        
    Target 2012: one draft provision or adoption of a law by Parliament UN هدف عام 2012: مشروع حكم واحد أو اعتماد البرلمان لقانون
    Also, the principle of equality must not prevent the maintenance or adoption of measures providing for specific advantages in favour of the under-represented sex. UN ويجب أيضاً ألا يمنع مبدأ المساواة من إبقاء أو اعتماد تدابير تكفل مزايا معينة لصالح الجنس الأقل تمثيلا.
    If the implementation of a treaty required the amendment or adoption of a negotiating State's domestic law, provisional application by that State was impossible, at least until the relevant legislation had been changed or adopted. UN وإذا كان تنفيذ المعاهدة يتطلب تعديل أو اعتماد قانون داخلي لإحدى الدول المتفاوضة، كان التطبيق المؤقت من جانب تلك الدولة مستحيلا، على الأقل إلى أن يتم تغيير التشريعات ذات الصلة أو اعتمادها.
    However, this does not yet include rights such as access to reproductive medicine or adoption of step-children. UN بيد أن ذلك لا يمنح لهؤلاء بعد حقوقاً مثل الحصول على خدمات الطب الإنجابي أو تبني أطفال.
    (ii) An additional shipment entitlement in connection with the birth or adoption of a child up to a maximum amount established by the Secretary-General; UN ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛
    The father is granted 15 days' leave on the birth or adoption of a child UN يتمتع الأب بإجازة مدتها 15 يوماً لدى ميلاد طفل أو تبنيه.
    States should take specific measures guaranteeing the independence of the judiciary, and protecting judges from any form of political influence in their decision-making through the constitution or adoption of laws establishing clear procedures and objective criteria for the appointment, remuneration, tenure, promotion, suspension and dismissal of the members of the judiciary and disciplinary sanctions taken against them. UN وإذا أرادت الدول أن تكفل استقلال السلطة القضائية وحماية القضاة من خضوع قراراتهم لأي تأثير سياسي، فينبغي لها أن تتخذ إجراءات محددة من خلال الدستور أو باعتماد قوانين تحدد بوضوح الإجراءات والمعايير الموضوعية لتعيين أعضاء الهيئة القضائية ومكافآتهم وثبات وظائفهم وترقياتهم ووقفهم عن العمل وفصلهم، وتحدد العقوبات التأديبية التي تتخذ ضدهم.
    The mere existence or adoption of legislation or the conclusion of a maritime boundary delimitation treaty registered with the Secretariat, even if they contain charts or lists of coordinates, cannot be interpreted as an act of deposit with the Secretary-General under the Convention. UN فمجرد وجود أو اعتماد تشريع أو إبرام معاهدة لترسيم الحدود البحرية مسجلة لدى الأمانة العامة، وإن كانت تتضمن خرائط أو قوائم إحداثيات، لا يمكن تفسيره كوثيقة إيداع لدى الأمين العام بموجب الاتفاقية.
    In this respect, the Unit for Gender Equality initiated amendments to the legal regulations or adoption of new regulations, etc; UN وفي هذا الصدد، شرعت وحدة المساواة بين الجنسين في إجراء تعديلات على اللوائح القانونية أو اعتماد لوائح جديدة، وما إلى ذلك.
    (ii) The number of countries in which progress is made in preparation or adoption of competition legislation, through UNCTAD technical assistance UN ' 2` عدد البلدان التي أُحرز فيها تقدم في إعداد أو اعتماد تشريعات للمنافسة، عن طريق المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد
    The proposal raises issues regarding the feasibility of adopting a single convention to combat transnational organized crime, in contrast with the updating of existing instruments or adoption of a number of new instruments each dealing with a separate type of criminal conduct. UN ويثير ذلك الاقتراح مسائل بشأن جدوى اعتماد اتفاقية وحيدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدلا من تحديث الصكوك القائمة أو اعتماد عدة صكوك جديدة يتناول كل منها نوعا قائما بذاته من السلوك الاجرامي.
    The Islamic State of Afghanistan is firmly convinced that the affirmation or adoption of such a formula would create a dangerous precedent and would encourage hegemonistic countries to invade and send mercenaries to occupy part of another country and then try to legitimize its aggression. UN ودولة أفغانستان الاسلاميــة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن توكيد أو اعتماد هذه الصيغــة من شأنه أن يشكــل سابقة خطرة ويشجع البلدان التي لديها طموحات للهيمنة على غزو جــزء من بلد آخر وإرسال المرتزقــة ومن ثــم محاولة إضفاء الطابع الشرعي على عدوانها.
    The proposal raises issues regarding the feasibility of adopting a single convention to combat transnational organized crime, in contrast with the updating of existing instruments or adoption of a number of new instruments each dealing with a separate type of criminal conduct. UN ويثير ذلك الاقتراح مسائل بشأن جدوى اعتماد اتفاقية وحيدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بدلا من تحديث الصكوك القائمة أو اعتماد عدة صكوك جديدة يتناول كل منها نوعا قائما بذاته من السلوك الاجرامي.
    In accordance with established Committee practice, members do not take part in either the drawing up or adoption of the concluding observations relating to their own country's report. UN ووفقاً للممارسة التي تتبعها اللجنة، لا يُشارك أعضاء اللجنة في صياغة أو اعتماد الملاحظات الختامية التي تتعلق بتقارير بلدانهم.
    They entail collection with the police on victims protection, and with the rule of law units for support revisions or adoption of legislation on rape and domestic violence. UN وهي تقتضي التعاون مع الشرطة في حماية الضحايا ومع وحدات سيادة القانون من أجل دعم التنقيحات أو اعتماد التشريعات المتعلقة بالاغتصاب والعنف العائلي.
    (ii) An additional shipment entitlement in connection with the birth or adoption of a child up to a maximum amount established by the SecretaryGeneral; UN ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛
    (ii) An additional 50-kilogram shipment entitlement in connection with the birth or adoption of a child. UN ' ٢ ' إرسال شحنة إضافية من ٥٠ كيلوغراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل.
    (ii) An additional 50-kilogram shipment entitlement in connection with the birth or adoption of a child. UN ' 2` إرسال شحنة إضافية من 50 كيلو غراما فيما يتعلق بمولد أو تبني طفل.
    Spouses may request leave without pay for the birth or adoption of a child or when they take a child in to live with them UN يمكن أن يطلب الزوجان إجازة غير مدفوعة الأجر في حال ميلاد طفل أو تبنيه أو احتضان الأسرة له.
    7. Amendments to Annexes A [, B [or ...]] to this Protocol shall enter into force [in accordance with the procedure set out in Article 20][for all Parties to this Protocol six months after the date of the communication by the Depositary to such Parties of the adoption of the annex or adoption of the amendment to the annex]. UN 7- [وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 20 لهذا البروتوكول،] يبدأ نفاذ التعديلات المدخلة على المرفقات ألف [أو باء [أو ...]] [بالنسبة إلى جميع الأطراف في هذا البروتوكول بعد انقضاء ستة أشهر على تاريخ إبلاغ الوديع هذه الأطراف باعتماد المرفق أو باعتماد التعديل المدخل على المرفق].
    A positive environment had been created at the local level in order to encourage the continuance or adoption of those traditions which were positive. UN وتمت تهيئة مناخ إيجابي على المستوى المحلي لتشجيع استمرار التقاليد الإيجابية أو اعتمادها.
    Female and male employees who have worked a qualifying period are entitled to 12 weeks of parental leave following the birth or adoption of their child. UN ويحق للعاملين من ذكور وإناث، الذين يكونون قد عملوا طوال فترة مؤهلة لذلك، التمتع بأجازة أبوية لمدة ٢١ أسبوعاً بعد الولادة أو التبني.
    This requires the establishment or adoption of a classification system for hazardous wastes. UN وهذا يتطلب إنشاء أو اتباع نظام لتصنيف النفايات الخطرة.
    882. In addition, the Committee welcomes the introduction and/or adoption of many law amendments aimed at protecting and promoting the rights of the child referred to in the concluding observations below. UN 882- وبالإضافة إلى ذلك، ترحب اللجنة بالتعديلات العديدة للقوانين، المشار إليها في الملاحظات الختامية أدناه، التي أُدخلت و/أو اعتُمدت بهدف حماية وتعزيز حقوق الطفل.
    The Working Environment Act includes a prohibition against dismissing an employee on the grounds of pregnancy, or dismissing an employee who has leave of absence in the first year after the birth or adoption of a child. UN وقانون بيئة العمل يتضمن حظرا على طرد أي عامل على أساس الحمل، أو طرد أي عامل يحق له الحصول على إجازة تغيب في السنة الأولى بعد ولادة طفل أو تبنِّي طفل.
    The norm included in the Labour Law provides: " Every employee shall enjoy the right to a childcare leave in view of the birth or adoption of a child. UN وتنص هذه القاعدة في قانون العمل على " يكون لكل عامل الحق في إجازة لرعاية الأطفال إما عند الولادة أو عند التبني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more