"or allowing" - Translation from English to Arabic

    • أو السماح
        
    • أو تفسح المجال أمام وقوع
        
    • أو تسمح
        
    • أو يسمح
        
    • أو إتاحة
        
    • أو التي تسمح
        
    The Act criminalises both persons purveying or allowing child prostitution, and persons who are clients of a child prostitute. UN ويجرّم هذا القانون قيام الشخص بالترتيب لدعارة الأطفال أو السماح بها، وكذلك التعامل معها.
    What's the bigger evil, committing an act of civil disobedience, or allowing the fifth-most innovative atmospheric prototype of all-time to die a lonely, undignified death? Open Subtitles مـاهو الشرّ الأكبر، إرتكاب فعل العصيان المدني، أو السماح للخمس الأكثر إبداعـاً النموذج الجوّي أعلى
    In accordance with Article 197 of the Criminal Code of the Republic of Macedonia living in an extra-marital union with a minor or allowing this extra-marital union to exist is a criminal act that is punishable by a sentence of imprisonment of at least three months up to three years. UN ووفقاً للمادة 197 من القانون الجنائي لجمهورية مقدونيا، يمثل العيش مع قاصر خارج إطار الزواج أو السماح بذلك فعلاً إجرامياً يعاقب عليه القانون بالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات.
    (h) Reviewing and reforming laws contributing to or allowing gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law. UN (ح) مراجعة وإصلاح القوانين التي تسهم في وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أو تفسح المجال أمام وقوع هذه الانتهاكات.
    Legal provisions justifying or allowing consent to harmful practices against children should be removed from national legislation. UN وينبغي إلغاء الأحكام القانونية التي تبرر أو تسمح بالموافقة على الممارسات الضارة بالأطفال.
    In the Muslim world, there is a general belief that the West is deliberately suppressing or allowing the suppression of Muslim peoples in Palestine, Iraq, Kashmir and elsewhere. UN وفي العالم الإسلامي أيضا يشيع اعتقاد بأن الغرب يمارس القمع عمدا أو يسمح بممارسته ضد الشعوب المسلمة في فلسطين والعراق وكشمير وأماكن أخرى.
    Regulation 16 prohibits a person who holds a controlled asset from using or dealing with the asset, or allowing the asset to be used or dealt with, or facilitating the use of, or the dealing with, the asset. UN وتحظر المادة 16 على الشخص الذي يمتلك أصلا من الأصول الخاضعة للرقابة استخدام الأصل أو الاتجار به، أو السماح باستخدام الأصل أو الاتجار به، أو تيسير استخدامه أو الاتجار به.
    It was suggested that in the case of misfeasance of management of a debtor other more appropriate remedies might be available, including removal of management or allowing creditors, as opposed to the debtor, to prepare a reorganization plan. UN وأُشير إلى أنه في حالة وقوع سوء تصرّف في إدارة مدين، فقد تُتاح سُبل انتصاف أخرى أنسب، منها نقل مهام الإدارة أو السماح للدائنين، لا للمدين، بإعداد خطة إعادة تنظيم.
    The Government is now in a strategic position to choose between addressing the country's ills in an effective manner or allowing violence, corruption and the absence of rule of law to continue to hinder the country and the development of its population. UN والحكومة اليوم في موقع استراتيجي للاختيار بين معالجة أوجاع البلد بطريقة فعالة أو السماح للعنف والفساد وانعدام سيادة القانون بالاستمرار في إعاقة تقدم البلد وتطور شعبه.
    At some point in the future, there would be a reduced need for the Fund, which implied that there was a need to consider now options such as combining it with the GEF or allowing it to handle other conventions; UN سوف تقل الحاجة للصندوق، في وقت ما في المستقبل، مما يعني أن ثمة حاجة إلى النظر الآن في بعض الخيارات مثل إدماجه مع مرفق البيئة العالمية أو السماح له بالتعامل مع الاتفاقيات الأخرى؛
    It also adheres to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and refrains from the production or acquisition of nuclear weapons or nuclear explosive devices or allowing any third party to deploy such weapons on its territory. UN كما انضمت إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، وهي تمتنع عن إنتاج الأسلحة النووية أو الأجهزة النووية المتفجرة، أو الحصول عليها، أو السماح لأي طرف ثالث بوضع أسلحة نووية في أراضيها.
    The sponsorship of terrorism or allowing the use of national territories for the planning, organizing, training, instigating or commissioning of terrorist acts against other countries constitute a violation of the principles of the Charter. UN ورعاية اﻹرهاب أو السماح باستخدام اﻷراضي الوطنية للتخطيط لﻷعمال اﻹرهابية أو تنظيمها أو التدريب أو التحريض عليها أو ارتكابها ضد بلدان أخرى يشكل انتهاكا لمبادئ الميثاق.
    One of the photographers stated that five officers and two soldiers entered the house from which they were filming and started hitting, kicking and punching them without previously checking their identity or allowing them to speak. UN وقد ذكر أحد المصورين الصحفيين أن خمسة من الضباط واثنين من الجنود دخلوا المنزل الذي كانوا يقومون بالتصوير منه وبدأوا بضربهم وركلهم ولكمهم قبل سؤالهم عن هويتهم أو السماح لهم بالتحدث.
    68. It was imperative for progress to be made in agriculture negotiations, without compromising the livelihood security of subsistence and marginal farmers in the developing world or allowing commercial interests to come first. UN 68 - واسترسل قائلا إن من الحتمي إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالزراعة، بدون الإضرار بأمن سبل كسب الرزق للمزارعين الكفافيين والهامشيين في العالم النامي أو السماح بتغليب المصالح التجارية.
    Prohibited behaviour includes, inter alia, using one's position and authority for personal gain, passing any information on the activities of the Commission to others, giving statements or opinions to the media, keeping Commission documents in one's possession or allowing anyone outside the Commission to see them. UN أما بالنسبة للمحظورات فيحظر عليه, من جملة أمور أخرى, استغلال وظيفته وصلاحياته لمنفعة ذاتية ونقل أي معلومات عن أعمال الهيئة إلى الغير والإدلاء بأي تصريحات أو آراء لوسائل الإعلام والاحتفاظ بأي وثيقة من وثائق الهيئة أو السماح لأحد من خارج الهيئة بالاطلاع عليها.
    :: encouraging prostitution of children under 16 years of age, inducing, procuring or encouraging defilement of young girls or allowing them on premises to be used in indecent activities. UN :: تشجيع ممارسة الأطفال دون السادسة عشرة في مجال البغاء، والقيام بالحث أو القوادة أو الحفز فيما يتصل بإدراج صغار البنات في مجالات غير شريفة، أو السماح لهن بارتياد أماكن ما لاستخدامهن في أنشطة غير مشروعة
    (a) Colombia has violated its obligations under international law by causing or allowing the deposit on the territory of Ecuador of toxic herbicides that have caused damage to human health, property and the environment; UN (أ) أن كولومبيا قد أخلت بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بالتسبب في رُسُوِّ إيداع مبيدات أعشاب سامة في إقليم إكوادور أو السماح بذلك مما تسبب في أضرار للصحة البشرية والممتلكات والبيئة؛
    Revisions intend to address, in particular, criteria for charging fees for the use of electronic procurement systems, conditions for the use of exclusively electronic or paper system in procurement proceedings or allowing both, and encryption requirements in technology neutral terms and provide for more flexible regulation of electronic reverse auctions. UN وترمي التنقيحات بوجه خاص إلى معالجة معايير تحديد رسوم استخدام نظم الاشتراء الإلكترونية وشروط استخدام نظام إلكتروني أو ورقي حصريا في إجراءات الاشتراء أو السماح بكليهما وشروط استخدام التشفير بمصطلحات محايدة في مجال التكنولوجيا والنصّ على تنظيم أكثر مرونة للمزايدات العكسية الإلكترونية.
    (h) Reviewing and reforming laws contributing to or allowing gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law. UN (ح) استعراض وإصلاح القوانين التي تسهم في وقوع الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أو تفسح المجال أمام وقوع هذه الانتهاكات.
    (h) Reviewing and reforming laws contributing to or allowing gross violations of international human rights law and serious violations of international humanitarian law. UN (ح) مراجعة وإصلاح القوانين التي تسهم في وقوع الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي أو تفسح المجال أمام وقوع هذه الانتهاكات.
    There could be no tolerance for States sheltering, arming, training or financing terrorists, or allowing terrorist acts to be launched from their territories. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي تسامح مع الدول التي تأوي الإرهابيين، أو تسلحهم، أو تدربهم، أو تمولهم، أو تسمح بإطلاق الأعمال الإرهابية من أراضيها.
    " (2) A person engaged in procuring female persons for reward or allowing prostitution for reward shall be punished as specified under paragraph 1 of this article. UN " )٢( يعاقب على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة كل شخص يمارس القوادة لﻹناث بغرض الكسب أو يسمح بممارسة البغاء للكسب.
    It has done so by addressing a question that concerns two parties without inviting or allowing one of the parties concerned to take part as it should have in conformity with the Cairo Declaration on the basis of which the mechanism was set up. UN فيما يتعلق بآلية فض النزاع التي استشهد بها المندوب اﻷريتري، فإن اﻵلية تجاوزت النظم واللوائح التي تنظم أعمالها، وتخطتها بتناولها لمسألة تمس طرفين دون تقديم الدعوة أو إتاحة الفرصة ﻷحدهما، وفق ما يقتضيه إعلان القاهرة الذي أنشئت بموجبه اﻵلية.
    It did not work on regimes that were brutalizing their own citizens or allowing others to do so for them. UN وهو لن يعود بنفع ما فيما يتصل بنظم الحكم التي ترتكب أعمالا وحشية ضد مواطنيها أو التي تسمح للآخرين بالقيام بذلك نيابة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more