Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. | UN | ويمكن أن توجد تلك التوترات بين أديان مختلفة أو بين فصائل من الطائفة الدينية أو العقائدية ذاتها. |
Such violence is regarded as a crime that is committed inside the family or among people who are close to one another. | UN | وذلك العنف يُعتبر جريمة تُرتكب داخل الأسرة أو بين أناس قريب بعضهم من بعض. |
In that regard, growth should not cause inequalities and disparities, either within a country or among countries. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا يسبب النمو حالات من عدم المساواة والتباين، سواء داخل البلد أو فيما بين البلدان. |
This may be through south-south cooperation, or among the countries within a particular region or subregion. | UN | ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب أو فيما بين بلدان منطقة أو منطقة دون إقليمية معينة. |
Two or more affected country Parties of the region may similarly agree to prepare a joint action programme between or among them. | UN | وقد يتفق، على هذا النحو، طرفان أو أكثر من البلدان المتأثرة في المنطقة على إعداد برنامج عمل مشترك فيما بينهما أو فيما بينهم. |
Partnerships between or among Governments, the private sector, civil society and international organizations can be defined in a similar way. | UN | ويمكن بطريقة مشابهة أو فيما بينها تعريف الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمنظمات المدنية. |
Although the International Day of Cooperatives is observed among the members of the cooperatives with special publications in the cooperative press, the event has not received any particular attention in the press or among the general public. | UN | وعلى الرغم من أنه يجري الاحتفال باليوم الدولي للتعاونيات بين أعضاء التعاونيات بمنشورات خاصة في صحافة التعاونيات فإن هذا الحدث لم يلـق أي اهتمام خاص لدى تلك الصحافة أو بين أفراد الجمهور عموما. |
The safety of women and girls may be no more assured once they are living in refugee camps or among displaced persons. | UN | وقد لا تعد سلامة النساء والفتيات مكفولة عندما يعشن في مخيمات اللاجئين أو بين المشردين. |
The development of alternative plans allows consideration of trade-offs among objectives or among different allocations of impacts across geographical areas of user classes. | UN | كما أن وضع خطط بديلة يسمح بالنظر في المفاضلة بين اﻷهداف أو بين مختلف مواقع التأثير عبر المناطق الجغرافية لطبقات المستعملين. |
First, as long as, in the General Assembly, there are five regional groups, Belarus cannot accept the concept of reforming the Security Council on the basis of a bipolar view of the world along North-South lines or among the four regional continental groups. | UN | أولا، ما دامت في الجمعية العامة خمس مجموعات إقليمية، فلا يمكن لبيلاروس أن تقبل مفهوم إصلاح مجلس اﻷمن على أساس عالم مستقطب بين شمال وجنوب، أو بين المجموعات القارية الاقليمية اﻷربع. |
We support not only basic education policies but also health education and education on national and international security and peacekeeping, whether in villages or among the urban poor. | UN | وإننا لا نؤيد سياسات التعليم الأساسي فحسب، بل أيضا سياسات التثقيف الصحي والتثقيف بشأن الأمن وحفظ السلام على الصعيدين الوطني والدولي سواء على مستوى القرية أو بين فقراء الحضر. |
It can spread across territorial borders and trigger the large-scale displacement of people, as has been seen during clashes between rival pastoralist groups or among criminal groups that traffic arms from country to country. | UN | ويمكن أن يمتد عبر الحدود الإقليمية، ويؤدي إلى تشريد أعداد كبيرة من الناس، مثلما شوهد خلال الاشتباكات التي وقعت بين جماعات رعوية متنافسة، أو بين جماعات إجرامية تهرب الأسلحة من بلد إلى آخر. |
This may be through South - South cooperation, or among the countries within a particular region or subregion. | UN | ويمكن تحقيق هذا من خلال التعاون بين الجنوب والجنوب أو فيما بين بلدان إقليم أو إقليم فرعي معين. |
This collection of treaties contained the texts - in full or in excerpt form - of 105 treaties concluded between or among European States after 1960. | UN | وتتضمن هذه المجموعة من المعاهدات نصوصا كاملة أو مقتطفات لنحو ١٠٥ معاهدة مبرمة بين دولة أوروبة وأخرى أو فيما بين الدول اﻷوروبية بعد عام ١٩٦٠. |
The internal distribution of resources, whether within OHCHR or among different human rights mechanisms, was a complex matter, and conflict among them should be avoided at all costs. | UN | ومسألة تخصيص الموارد داخلياً، سواء على صعيد المفوضية السامية أو فيما بين مختلف الآليات ذات الصلة بحقوق الإنسان، مسألة حساسة للغاية وأوصى السيد سلامة بالحرص على ألا تتضارب تلك الآليات فيما بينها. |
While it was generally agreed that commercial parties should have the freedom to contract and allocate risk between or among themselves, some limits might need to be stated, for example, in relation to consumer protection or other public policy issues. | UN | وبينما اتفق بصورة عامة على أنه ينبغي أن تكون لﻷطراف المتعاقدة حرية التعاقد وتوزيع المخاطرة عليهم أو فيما بينهم ، قد يكون من الضروري ذكر بعض الحدود وذلك ، على سبيل المثال ، فيما يتعلق بمسائل حماية المستهلك والسياسة العامة . |
(5) Subject to articles 8 (1), 34 (4) (d) and 39 (2), the procuring entity shall establish no criterion, requirement or procedure with respect to the qualifications of suppliers or contractors that discriminates against or among suppliers or contractors or against categories thereof on the basis of nationality, or that is not objectively justifiable. | UN | )٥( مع مراعاة أحكام المادتين ٨ )١( و ٣٢ )٤( )د( و٣٩ )٢( لا تضع الجهة المشترية أي معيار أو اشتراط أو إجراء يتعلق بأهلية الموردين والمقاولين ينطوي على تمييز ضد الموردين أو المقاولين أو فيما بينهم أو ضد فئات منهم على أساس الجنسية، أو لا يمكن تبريره موضوعيا. |
(3) The procuring entity shall not discriminate against or among suppliers or contractors on the basis of the form in which they transmit or receive documents, notifications, decisions or other communications. | UN | )٣( لا تميز الجهة المشترية ضد الموردين أو المقاولين أو فيما بينهم على أساس الشكل الذي يقدمون أو يتلقون به المستندات أو اﻹخطارات أو القرارات أو غيرها من المراسلات. |
Moreover, a growing share of international trade takes place within or among firms. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها. |
Unless there is a real shift at the systemic level towards the creation of an open, transparent, non-discriminatory and rule-based world economic order, developing countries will always remain vulnerable to external shocks regardless of what they do at home or among themselves. | UN | وما لم يحدث تحول حقيقي على الصعيد المنهجي نحو إقامة نظام اقتصادي عالمي منفتح وشفاف وغير تمييزي وقائم على قواعد، فإن البلدان النامية سوف تظل على الدوام عرضة للصدمات الخارجية بصرف النظر عما تفعله محليا أو فيما بينها. |
One finds no real shift in professional preferences either among young women or among young men. | UN | ولا يلاحظ أي تطور حقيقي للأفضليات المهنية لا بين الفتيات ولا بين الفتيان. |
Desirous of providing the widest opportunities for the Arab individual to benefit from the integrated applications of information and communications technology (ICT), of making timely efforts to close the digital divide, whether within an individual State, among Arab States, or among Arab States and the rest of the world, so as to enrich the fields of knowledge, thought, education, health, community services and so forth, | UN | وحرصاً على إتاحة أوسع الفرص أمام الإنسان العربي للاستفادة من تطبيقات الاندماج بين وسائل الإعلام والاتصالات وتقانة المعلومات، والسعي الحثيث إلى رأب الفجوة الرقمية سواء على مستوى الدولة الواحدة أم بين الدول العربية بعضها بعضاً، أم بين الدول العربية وباقي العالم بما يثرى مجالات المعرفة والفكر والتعليم والصحة والخدمات المجتمعية العامة وغيرها، |
Emphasizing that the perpetrators are often to be found within the family, among the acquaintances or friends of the family, or among other persons in the immediate environment of or holding a position of authority over the victims, | UN | واذ يشدد على أن المقترفين لتلك الأفعال يكونون في أحيان كثيرة من داخل الأسرة أو من بين معارف أو أصدقاء الأسرة أو من بين أشخاص آخرين في البيئة المباشرة للضحايا أو يتمتعون بمركز ذي سلطة على الضحايا، |