"or any other authority" - Translation from English to Arabic

    • أو أي سلطة أخرى
        
    • أو أية سلطة أخرى
        
    The sharia jurisprudence considers qisas a private right of the family of the victim that cannot be overruled by the decision of a judge or any other authority. UN ويعتبر الفقه الإسلامي القصاص حقا خاصا من حقوق أسرة الضحية لا يُلغى بقرار يصدره قاض أو أي سلطة أخرى.
    No criminal act of the type described in the first paragraph of this article may be justified by invoking the order of a superior officer or any other authority. UN ولا يجوز تبرير أي فعل جنائي من الأفعال الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة عن طريق التذرع بأمر صادر عن ضابط أعلى رتبة أو أي سلطة أخرى.
    They cannot be " taken " from a chest, or a warehouse that would be under the custody of the United Nations or any other authority. UN ولا يمكن " أخذها " من صندوق أو من مستودع في عهدة الأمم المتحدة أو أي سلطة أخرى.
    In particular, the possibilities of judicial remedy which the competent authority should develop in accordance with article 2, paragraph 3 (b), of the Covenant should never depend on the consent of a representative of the Government, the administration or any other authority. UN وبوجه خاص، قال إن إمكانيات الطعن القضائي التي يتعين على السلطة المختصة أن تتيحها وفقا للفقرة 3 (ب) من المادة 2 من العهد لا يجوز أن تكون رهنا بموافقة ممثل الحكومة أو الإدارة أو أية سلطة أخرى.
    23. Anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a competent court or any other authority authorized by law to exercise judicial power. UN ٢٣- ويجب تقديم أي شخص معتقل أو محبوس بتهمة جنائية الى المحاكمة فوراً أمام محكمة مختصة أو أية سلطة أخرى مخولة قانونا ممارسة السلطة القضائية.
    Thus, nationality is regained automatically and does not have to be " restored " by the Senate or any other authority. UN ومن ثم، فإن الجنسية تكتسب من جديد تلقائيا وليس هناك حاجة إلى " استعادتها " بواسطة مجلس الشيوخ أو أي سلطة أخرى.
    99. Reform of the Code of Criminal Procedure: there should be a legal obligation to present the detained person before a judge or any other authority authorized by law to exercise such functions, promptly and in person. UN 98- إصلاح قانون الإجراءات الجنائية: إيجاد التزام قانوني بإحضار الشخص المحتجز فوراً وشخصياً أمام القاضي أو أي سلطة أخرى يخول لها القانون ممارسة تلك المهام.
    Employers, who were punished repeatedly for violations of the aforementioned protective measures, may be prevented from employing juveniles for a certain period of time or permanently by the district administrative authorities, upon application by the labour inspectorate or any other authority authorized to ensure the protection of employees. UN ويجوز منع أصحاب العمل الذين تتكرر معاقبتهم بسبب انتهاكاتهم لتدابير الحماية المذكورة آنفاً من توظيف الأحداث لفترة زمنية معينة أو بصورة دائمة بقرار من السلطات الإدارية الداخلية، بناءً على طلب من مفتشية العمل أو أي سلطة أخرى مأذون لها بضمان حماية الموظفين.
    It has original jurisdiction to the exclusion of all others courts with regards to the enforcement or interpretation of the constitution and where any question arises whether an enactment of law was made in excess of the judicial powers conferred upon Parliament or any other authority or person by law under the constitution. UN وتمارس ولايتها القضائية الأصلية دون غيرها من المحاكم الأخرى بشأن إنفاذ أو تفسير الدستور، أو حين تنشأ قضية تتعلق بما إذا كان سنّ قانون ما قد تجاوز السلطات القضائية الممنوحة للبرلمان أو أي سلطة أخرى أو شخص بموجب قانون دستوري.
    (b) Being constitutional rules, they rank higher than other legal rules established by the legislative or any other authority, which is obliged to act in conformity therewith and to refrain from any violation thereof; UN (ب) إنها ستكون قواعد دستورية تعلو في مرتبتها على القواعد القانونية الأخرى التي تصدر عن السـلطة التشـريعية أو أي سلطة أخرى إذ يتعين على تلك السـلطات أن تعمل على مقتضاها دون المساس بها؛
    On request of the Minister of Labour or any other authority determined by the law, the Tirana District Court can decide the closing of a trade union in the event of evident violations of the law (art. 187). UN وبناء على طلب من وزير العمل أو أي سلطة أخرى يحددها القانون، يجوز لمحكمة قطاع تيرانا أن تقرر إنهاء نشاط نقابة عمال في حالة حدوث انتهاكات واضحة للقوانين (المادة 187).
    Indeed, a foreign court (or any other authority of the State exercising jurisdiction) is not obliged to " blindly accept " such a claim by the State which the official serves. UN وبالفعل، فإن المحاكم الأجنبية (أو أي سلطة أخرى للدولة التي تمارس الولاية القضائية) ليست ملزمة بأن " تقبل بطريقة عمياء " هذا الادعاء من الدولة التي يخدمها المسؤول المعني.
    When minors are interviewed by the criminal investigation department, this takes place in the presence of their guardian; (f) The statutory minimum age from which children are able to bring a complaint and seek redress before a court or any other authority, without parental consent, is fixed by law at 18 in civil cases. UN ويتم الاستماع إلى الأحداث لدى الشرطة القضائية بحضور وصي؛ (و) وقد حدِّد السن القانوني الأدنى الذي يمكن اعتباراً منه للطفل أن يقدم شكاية وأن يطلب تعويضاً أمام محكمة أو أي سلطة أخرى في غياب موافقة والديه، بموجب القانون، في 18 سنة في القضايا المدنية.
    To address that concern, it was proposed to add at the end of article 39, paragraph (3) the words " fixed by the parties or any other authority having taken a decision on this matter. " UN ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح إدراج الكلمات التالية في نهاية الفقرة (3) من المادة 39 " والتي تحدّدها الأطراف أو أي سلطة أخرى تكون قد اتخذت قرارا بشأن هذه المسألة " .
    (9) The Committee takes note of the State party's position that the SICPS has not found any wrongdoing of any officials of the Ministry of Interior or any other authority in the well-known case of Mr. Khaled El-Masri. UN (9) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية لم يسجل أي إساءات ارتكبها موظفو وزارة الداخلية أو أية سلطة أخرى في قضية السيد خالد المصري المشهورة.
    (9) The Committee takes note of the State party's position that the SICPS has not found any wrongdoing of any officials of the Ministry of Interior or any other authority in the well-known case of Mr. Khaled El-Masri. UN (9) وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف ومفاده أن قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية لم يسجل أي إساءات ارتكبها موظفو وزارة الداخلية أو أية سلطة أخرى في قضية السيد خالد المصري المشهورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more