"or appeal" - Translation from English to Arabic

    • أو الاستئناف
        
    • أو طعن
        
    • أو استئناف
        
    • أو الطعن
        
    • والطعن
        
    • أو مرحلة الاستئناف
        
    • أو استئنافه
        
    • والاستئناف
        
    • أو طلب استئناف
        
    • أو استئنافاً
        
    • أو يستأنف
        
    • أو إجراءات الاستئناف
        
    In Libya it was handed down for specific offences by special courts and was only carried out when all means of recourse or appeal had been exhausted. UN وفي ليبيا أصدرتها محاكم خاصة على جرائم محددة ولم تنفذ إلا بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف أو الاستئناف.
    Promptly thereafter, the application, complaint or appeal and the decision thereon shall be made available to the public. UN ويُسارع بعد ذلك إلى إتاحة الطلب أو الشكوى أو الاستئناف والقرار الصادر بشأنها لعامة الناس.
    Article 67. Rights of participants in challenge or appeal proceedings UN المادة 67- حقوق المشاركين في إجراءات الاعتراض أو الاستئناف
    The person has the right to choose and appoint a counsel to represent him or her in any complaint procedure or appeal. UN فللشخص الحق في اختيار وتعيين مستشار لتمثيله في أي إجراء للشكاوى أو طعن.
    This meant that he did not have the right to present his testimony, demonstrate evidence, have access to the investigation materials, or complain or appeal actions taken by the prosecutors until after the initial investigation had already been suspended. UN وكان معنى ذلك أنه لم يكن من حقه تقديم أو عرض أدلة أو الاطلاع على ملف التحقيق أو استئناف قرارت المدعين العامين أو الطعن فيها، في حين أنه كان قد تم بالفعل تعليق التحقيق الأولي.
    A labour judge's decision for the termination of a union shall be transmitted to the competent court for approval or appeal. UN ويحال قرار القاضي بإلغاء النقابة إلى المحكمة المختصة للموافقة أو الاستئناف.
    The decision of that judge is final and not subject to review or appeal. UN ويعتبر قرار ذلك القاضي نهائيا ولا يكون عرضة لإعادة النظر أو الاستئناف.
    He presented a number of amendments to the rules governing detention of persons awaiting trial or appeal. UN وقدم عدداً من التعديلات للقواعد المنظمة لاحتجاز الأشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف.
    This will enable the Mechanism to provide the necessary support to the prosecution and defence teams and its judges in case of an arrest and trial or appeal. UN وذلك سيمكن الآلية من تقديم الدعم اللازم لفريقي الادعاء والدفاع ولقضاتها أيضا في حالة التوقيف أو المحاكمة أو الاستئناف.
    Second, the standstill period was applied and a challenge or appeal is still outstanding upon the expiry of the standstill period. UN وثانياً، تطبّق فترة التوقّف ويظلّ الاعتراض أو الاستئناف معلّقا عند انقضاء فترة التوقّف.
    The conditions attaching to release pending trial or appeal take into consideration the need to ensure the presence of the defendant at the criminal proceedings. UN وتأخذ الشروط الخاصة بالإفراج في انتظار المحاكمة أو الاستئناف في الاعتبار ضرورة ضمان حضور المدَّعى عليه في الإجراءات الجنائية.
    UNAMI also noted a significant number of cases of prolonged detention owing to lengthy trial or appeal procedures and a lack of special programmes for female detainees and prisoners to ensure their reintegration into society after release. UN ولاحظت البعثة أيضاً عدداً كبيراً من حالات الاحتجاز لفترات طويلة بسبب إجراءات المحاكمات أو الاستئناف المطولة، وعدم وجود برامج خاصة للمحتجزات والسجينات لضمان إعادة إدماجهن في المجتمع بعد إطلاق سراحهن.
    The right of challenge or appeal will be based on the non-compliance with national legislation enacting provisions of the Model Law but not with the Model Law per se. UN أما حق الطعن أو الاستئناف فهو مبني على عدم الامتثال للتشريعات الوطنية التي تشترع أحكام القانون النموذجي، وليس على عدم الامتثال للقانون النموذجي ذاته.
    In article 68, the words " and appeal " should be deleted from the title and the words " or appeal " from the text of the article. UN 59- وفي المادة 68، ينبغي حذف العبارة " والاستئناف " من العنوان والعبارة " أو الاستئناف " من نص المادة.
    Finally, she confirmed that henceforth, responses would set out an explicit explanation behind the decision on any judgement or appeal. UN وأخيرا، أكدت أن الردود ستقدم، من الآن فصاعدا، تفسيرا واضحا للحكم الصادر بشأن أي قرار أو طعن.
    217. In general, the detainees tended to be largely unaware of the possibility of submitting a complaint or appeal in the event of torture or ill-treatment. UN 217- من المعتاد بوجه عام ألا يكون معظم المحتجزين على علم بإمكانية تقديم شكوى أو طعن في حالات التعذيب أو إساءة المعاملة.
    This meant that he did not have the right to present his testimony, demonstrate evidence, have access to the investigation materials, or complain or appeal actions taken by the prosecutors until after the initial investigation had already been suspended. UN وكان معنى ذلك أنه لم يكن من حقه تقديم أو عرض أدلة أو الاطلاع على ملف التحقيق أو استئناف قرارت المدعين العامين أو الطعن فيها، في حين أنه كان قد تم بالفعل تعليق التحقيق الأولي.
    All the other provisions and rights set out in this Code as they relate to the evidencegathering, investigation, trial, sentencing or appeal stages fully endorse the principles of equality and non-discrimination and apply to all without any discrimination. UN 115- كذلك فإن جميع الأحكام والحقوق الأخرى التي أوردها هذا القانون أثناء مراحل الاستدلال أو التحقيق أو المحاكمة أو تنفيذ الأحكام والطعن فيها وردت مطلقة مؤكدة على مبدأ المساواة وعدم التمييز وخضوع الجميع لها وتمتعهم بها دون أي تفرقة.
    The plan foresees adequate allocation of resources, including attorneys, investigators, analysts, researchers and trial support staff, to all cases, whether in trial or appeal. UN ويتوخى في الخطة تخصيص موارد كافية، تشمل المحامين والمحققين والمحللين والباحثين وموظفي دعم المحاكمات، لجميع القضايا، سواء كانت في مرحلة المحاكمة الابتدائية أو مرحلة الاستئناف.
    The grant of legal aid entitles the applicant to the services of a solicitor and, in certain circumstances, up to two counsel, in the preparation and conduct of his/her defence or appeal. UN وإذا حصل مقدم الطلب على المساعدة القانونية، يحق له الاستعانة بخدمات وكيل وفي بعض الظروف بخدمات محامٍ أو محاميَّين من أجل التحضير لدفاعه أو استئنافه وإعداده.
    This safeguard is found in the new 2011 article 65, as noted in paragraph 13 above, which prohibits the procuring entity from taking any step that would bring a procurement contract into force where there is a timely filing of a complaint or appeal, or notification thereof. UN وترد هذه الضمانة في الفقرة 65 من قانون عام 2011 الجديد، وفقاً للإشارة الواردة في الفقرة 13 أعلاه، التي تحظر على الجهة المشترية اتخاذ أي خطوة من شأنها أن تؤدي إلى بدء نفاذ عقد اشتراء عند رفع شكوى أو طلب استئناف أو إشعار بهذا الشأن في غضون المهل المحددة.
    91. The Defender shall not examine those complaints, which must only be resolved judicially, as well as shall terminate examination of the complaint where the interested person brings an action or appeal before the court after the examination has started. UN 91- ولا يجوز للمدافع أن ينظر في الشكاوى التي يتعين حلها عن طريق القضاء حصراً، وعليه أن يكفّ عن النظر في أي شكوى يقدّم فيها الشخص المعني دعوى أو استئنافاً أمام المحكمة بعد استهلال النظر في الشكوى.
    (a) If no protest or appeal has been made within the legal time limit (the time limit is 30 days from the date of issuance of the court verdict); UN (أ) إذا لم يُطعن في الحكم أو يستأنف خلال الفترة الزمنية المحددة في القانون (وهي 30 يوما من تاريخ صدور الحكم)؛
    (k) In the case of a challenge or appeal under chapter VIII of this Law, a copy of the application for reconsideration or review and the appeal, as applicable, and a copy of all decisions taken in the relevant challenge or appeal proceedings, or both, and the reasons therefor; UN (ك) في حال الاعتراض أو الاستئناف بمقتضى أحكام الفصل الثامن من هذا القانون، نسخةً من طلب إعادة النظر أو المراجعة والاستئناف، حسبما يكون مطبقاً، ونسخة من كل القرارات المتخذة في إجراءات الاعتراض أو إجراءات الاستئناف ذات الصلة أو كلتيهما والأسباب التي أدت إلى ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more