"or arbitral" - Translation from English to Arabic

    • أو تحكيمية
        
    • أو التحكيمية
        
    • أو تحكيمي
        
    • التحكيمية أو
        
    • تحكيمية أو
        
    The shipper is discharged from all liability under chapter 7 of this instrument if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of one year. UN ويبرأ الشاحن من كل مسؤولية بمقتضى الفصل 7 من هذا الصك إذا لم تستهل اجراءات قضائية أو تحكيمية في غضون سنة واحدة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    However, the judicial or arbitral decisions in question do offer some elements of interest for the study of responsibility under international law. UN غير أن القرارات القضائية أو التحكيمية المعنية تتيح فعلاً بعض العناصر المفيدة لدراسة المسؤولية بموجب القانون الدولي.
    On the other hand, it is generally considered that the principle of res judicata extends only to the substantive provisions of jurisdictional or arbitral decisions and to the grounds on which they are necessarily based, but not to those decisions as a whole. UN غير أن من المعلوم عادة أن مبدأ حجية الحكم المقضي به لا يشمل سوى منطوق اﻷحكام القضائية أو التحكيمية واﻷسباب التي أيدتها بالضرورة ولا يشمل مجموع هذه اﻷخيرة.
    To obviate the need for a judicial or arbitral decision to fill these gaps when they arise and to reduce the number of potential disputes, States usually provide for basic characterization rules. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    To obviate the need for a judicial or arbitral decision to fill these gaps in the agreement when they arise and to reduce the number of potential disputes, States usually provide for basic characterization rules. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات في الاتفاق عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Admissibility of certain evidence in subsequent judicial or arbitral proceedings UN ١ - جواز قبول أدلة معينة في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة
    In the discussion, it was suggested that the Guide should clarify that a party might initiate court or arbitral proceedings also where one of the parties remained passive and thus hindered implementation of the conciliation agreement. UN واقترح أثناء المناقشة أن يوضح الدليل أنه يجوز لأحد الطرفين أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية كذلك عندما يظل أحد الطرفين غير فاعل ويعرقل بالتالي تنفيذ اتفاق التوفيق.
    On the other hand, it was stated that in such a case the other party could initiate judicial or arbitral proceedings after the conciliation proceedings were terminated pursuant to draft article 12. UN وأفيد من جهة أخرى بأنه يمكن للطرف الآخر في تلك الحالة أن يستهل إجراءات قضائية أو تحكيمية بعد انهاء إجراءات التوفيق، عملا بمشروع المادة 12.
    The Model Law aims at preventing the use of certain information in subsequent judicial or arbitral proceedings regardless of whether the parties have agreed to a rule such as that contained in article 20 of the UNCITRAL Conciliation Rules. UN ويستهدف القانون النموذجي منع استخدام معلومات معينة في إجراءات قضائية أو تحكيمية لاحقة بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد اتفقا على قاعدة كتلك الواردة في المادة 20 من قواعد الأونسيترال للتوفيق.
    " 14.1 The carrier is discharged from all liability in respect of the goods if judicial or arbitral proceedings have not been instituted within a period of one year. UN " 14-1 يُبرأ الناقل من كل مسؤولية فيما يتعلق بالبضاعة إذا لم تستهل اجراءات قضائية أو تحكيمية في غضون سنة واحدة.
    Some of its conclusions were questionable, such as the unqualified statement that the rules of an organization might include agreements concluded by the organization with third parties and judicial or arbitral decisions binding the organization. UN وقالت إن بعض استنتاجاتها تعتبر موضع تساؤلات، مثل البيان غير المشروط بأن قواعد أية منظمة قد تشمل اتفاقات أبرمتها المنظمة مع أطراف ثالثة وقرارات قضائية أو تحكيمية تلزم المنظمة.
    1. No judicial or arbitral proceedings in respect of claims or disputes arising from a breach of an obligation under this Convention may be instituted after the expiration of a period of two years. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    " 3. Paragraph 2 applies whether judicial or arbitral proceedings are founded in contract, in tort or otherwise. UN " 3- تنطبق أحكام الفقرة 2 سواء أقيمت الإجراءات القضائية أو التحكيمية استنادا إلى العقد أم إلى المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك.
    He did not mean to be too critical of the Commission; however, the subject of the obligation to compensate at the inter-State level in a case of transboundary harm of great magnitude raised difficult issues and uncertainties under international law where authoritative international judicial or arbitral guidance was sparse. UN وقال إنه لا يقصد اﻹفراط في انتقاد اللجنة، غير أن موضوع اﻹلزام بالجبر فيما بين الدول في حالة حدوث ضرر جسيم عابر للحدود يطرح مسائل صعبة ويثير شكوكا في إطار القانون الدولي حيث تندر التوجيهات القانونية الدولية اﻵمرة أو التحكيمية.
    More generally, it was stated that, while payment of the freight might justify retention of the goods, the reimbursement of other costs should be left for commercial negotiation between the parties or for discussion in the context of judicial or arbitral proceedings in case of conflict between the carrier and the consignee or the shipper. UN وبوجه أعمّ، قيل إن مسألة دفع أجرة النقل وإن كانت قد تبرر احتجاز البضاعة، فإن رد التكاليف الأخرى ينبغي أن يترك للتفاوض التجاري بين الطرفين أو للنقاش في سياق الاجراءات القضائية أو التحكيمية إذا نشبت منازعة بين الناقل والمرسل إليه أو الشاحن صاحب السفينة.
    (3) The jurisdictional or arbitral organs having competence to settle disputes connected with the implementation of treaties have never hesitated to give their opinion, where necessary, regarding the permissibility of reservations made by the parties; UN - وثالثا، لم يحدث للهيئات القضائية أو التحكيمية المختصة بتسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق المعاهدات أن ترددت إطلاقا في البت عند الحاجة بشأن شرعية التحفظات المقدمة من اﻷطراف؛
    33. Third, his desire to retain some subjectivity in a party's decision to begin judicial or arbitral proceedings stemmed from the possibility that one party in a conciliation proceeding might halt progress simply by remaining passive, leaving the other party with no alternative but to launch such proceedings. UN 33- والتعليق الثالث هو أن رغبته في الابقاء على بعض الذاتية في قرار الطرف بدء الاجراءات القضائية أو التحكيمية ناشئة عن امكانية أن يوقف أحد طرفي اجراءات التوفيق تقدمها بأن يبقى سلبيا وحسب، تاركا الطرف الآخر بغير بديل سوى بدء تلك الاجراءات.
    It was suggested that, in considering Part One of the draft, a careful distinction should be drawn between those provisions which were and those which were not hallowed by State practice in order to avoid eliminating provisions on which some international judgement or arbitral award was already based. UN واقترح أن يراعى، لدى النظر في الباب اﻷول من مشروع المواد، التمييز بشكل دقيق بين اﻷحكام المكرسة بممارسات الدول واﻷحكام غير المكرسة بها تفاديا لحذف أحكام يكون قد استند إليها بالفعل قرار قضائي أو تحكيمي أو دولي ما.
    In order to foster conciliation as a method of settling disputes and to ensure that the described difficulties do not arise, some States have adopted legislative provisions restricting the introduction of certain evidence relating to conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN ودعما للتوفيق كطريقة لتسوية النزاعات وضمانا لعدم نشوء الصعوبات المذكورة ، اعتمد بعض الدول أحكاما تشريعية تقيد استعمال أدلة معينة ذات صلة باجراءات التوفيق في الاجراءات التحكيمية أو القضائية اللاحقة .
    If, despite such efforts, the conciliation does not result in a settlement and the parties initiate judicial or arbitral proceedings, those views, suggestions, admissions or indications of willingness to settle might be used to the detriment of the party who made them. UN واذا لم يفض التوفيق ، بالرغم من هذه الجهود ، الى تسوية واستهل الطرفان اجراءات تحكيمية أو قضائية ، فقد تستغل تلك اﻵراء أو الاقتراحات أو الاقرارات أو الاستعداد للتسوية استغلالا ضارا بالطرف الذي صدرت عنه .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more