"or attending" - Translation from English to Arabic

    • أو حضور
        
    • أو الحاضرين
        
    • أو الالتحاق
        
    • أو بحضور
        
    • أو الذهاب
        
    However, the State party maintains that the medical report submitted by the complainant does not suggest that her state of health prevented her from travelling or attending meetings. UN إلا أن الدولة الطرف تحتج بأن التقرير الطبي الذي قدمته صاحبة الشكوى لا يشير إلى أن حالتها الصحية كانت تمنعها من السفر أو حضور اجتماعات.
    Choosing a religion or attending religious school teaching; UN اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛
    Choosing a religion or attending religious school teaching; UN اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛
    (b) Adequate accommodation in hotels or residence at reasonable commercial rates for persons participating in or attending the special session; UN )ب( سبل اﻹقامة الكافية في الفنادق أو السكن بالمعدلات التجارية المعقولة لﻷشخاص المشاركين أو الحاضرين في الدورة الاستثنائية؛
    There are no difficulties when establishing schools of this type, or attending them. UN ولا يشكّل تأسيس مثل هذه المدارس أو الالتحاق بها أيّ صعوبة.
    Of the 80, 49 interacted with treaty bodies by submitting reports, briefing the treaty bodies prior to the review or attending the sessions. UN وتفاعلت 49 دولة من الثمانين مع هيئات المعاهدات بتقديم التقارير، أو بتزويد هيئات المعاهدات بالمعلومات قبل الاستعراض، أو بحضور الاجتماعات().
    Other negative forms of stereotyping include restriction of a woman's mobility in that she can only leave the home on specific occasions, e.g., going to market or attending Church. UN والأشكال السلبية الأخرى للتنميط تشمل تقييد حرية حركة المرأة حيث أنه لا يمكنها مغادرة البيت إلا في مناسبات محددة، وعلى سبيل المثال التوجه إلى السوق أو الذهاب إلى الكنيسة.
    Choosing a religion or attending religious school teaching; UN اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛
    Choosing a religion or attending religious school teaching; UN اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛
    Choosing a religion or attending religious school teaching; UN اختيار دين أو حضور الدروس الدينية في المدارس؛
    When I wasn't at my job at the library, or guard duty, or attending rallies, Open Subtitles عندما لم أكن في عملي بالمكتبة, أو نوبة الحراسة, أو حضور المظاهرات,
    National human rights institutions also interacted with treaty bodies by submitting reports, briefing the treaty bodies prior to country review or attending sessions. UN كما تفاعلت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من خلال تقديم تقارير، وإحاطات إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات، قبل انعقاد الاستعراض القطري أو حضور الدورات.
    In contrast to the freedoms enjoyed by her husband, a Timorese woman's mobility is restricted in that she usually only leaves the home on specific occasions, such as bringing her husband food if he is working in the fields, going to market to buy or sell items or attending Church. UN خلافا للحريات التي يتمتع بها زوجها، فإن قدرة المرأة التيمورية على الحركة مقيدة من حيث أنها عادة ما لا تغادر البيت إلا في مناسبات محددة، مثل إحضار الطعام لزوجها إذا كان يعمل في الحقل، أو التوجه إلى السوق لشراء أو بيع أصناف أو حضور قداس الكنيسة.
    Of those institutions, 37 participated in the treaty body process, including by submitting alternative reports or attending the sessions. UN ومن بين هذه المؤسسات، شاركت 37 مؤسسة في عملية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك عن طريق تقديم تقارير بديلة أو حضور الجلسات.
    Of those institutions, 39 participated in the treaty body process, including by submitting alternative reports or attending the sessions. UN ومن بين هذه المؤسسات، شاركت 39 مؤسسة في عملية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك عن طريق تقديم تقارير بديلة أو حضور الجلسات.
    (f) Shall, with the exception of representatives of States participating in or attending the proceedings, be provided by the Court with a certificate indicating their status, which shall be limited to a period required for the exercise of their functions or of the proceedings in question. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    (f) Shall, with the exception of representatives of States participating in or attending the proceedings, be provided by the Court with a certificate indicating their status, which shall be limited to a period required for the exercise of their functions or of the proceedings in question. UN (و) تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، بشهادة تبين وضعهم، وتكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    (e) Shall, with the exception of representatives of States participating in or attending the proceedings, be provided by the Court with a certificate indicating their status, which shall be limited to a period required for the exercise of their functions or of the proceedings in question. UN (هـ) يتعين أن تزودهم المحكمة، باستثناء ممثلي الدول المشاركين في إجراءات المحكمة أو الحاضرين لها، على شهادة تبين وضعهم، تكون محدودة بالفترة اللازمة لأداء مهامهم أو اللازمة للإجراءات المعنية.
    It recommended that Romania provide effective sanctions for discrimination against people living with HIV, that the Government ban mandatory HIV testing as a condition of employment and ensure that persons living with HIV are not arbitrarily prevented from working or attending vocational schools. UN وأوصت بأن تطبق رومانيا عقوبات فعالة في قضايا التمييز الذي يستهدف الأشخاص المصابين بالفيروس، وبأن تحظر الحكومة إلزامية اختبار كشف الإصابة بالفيروس كشرط للحصول على عمل، وأن تضمن عدم منع الأشخاص المصابين بالفيروس، منعاً تعسفياً، من العمل أو الالتحاق بمدارس مهنية.
    The inhabitants of the overpopulated and largely poor territory were enduring the consequences of the Israeli blockade, which limited humanitarian access, restricted desperately needed imports, prohibited exports and prevented young Palestinians from visiting their families or attending universities outside Gaza. UN ويكابد سكان الأراضي المكتظة بالسكان والتي تعاني من الفقر بدرجة كبيرة تبعات الحصار الإسرائيلي، الذي يحد من إمكانية وصول المساعدة الإنسانية، ويقيد واردات تشتد الحاجة إليها، ويحظر الصادرات، ويمنع الشباب الفلسطيني من زيارة أسرهم أو الالتحاق بجامعات خارج غزة.
    Of the 111 institutions, more than 60 interacted with treaty bodies by submitting reports, briefing treaty bodies prior to the review or attending the sessions (see annex III). UN ومن بين هذه المؤسسات ال111، تفاعل أكثر من 60 مؤسسة مع هيئات المعاهدات بتقديم تقارير أو بتزويد هذه الهيئات بمعلومات قبل الاستعراض أو بحضور الدورات (انظر المرفق الثالث).
    The inhabitants of that overpopulated and largely poor territory were enduring the consequences of the Israeli blockade, which limited humanitarian access, restricted desperately needed imports, prohibited exports and prevented young Palestinians from visiting their families or attending universities outside Gaza. UN فسكان هذه الأرض الشديدة الاكتظاظ والبالغة الفقر يعانون آثار الحصار الإسرائيلي الذي يحدّ من وصول الإغاثة الإنسانية، ويقيّد الواردات التي ينعدم الأمل في الحصول عليها، ويحظر الصادرات، ويمنع شباب الفلسطينيين من زيارة أسرهم أو الذهاب إلى الجامعات خارج غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more