"or authorizing" - Translation from English to Arabic

    • أو الإذن
        
    • أو التصريح
        
    • أو تأذن بالقيام
        
    • أو يأذن
        
    • أو الأذن به
        
    • أو الترخيص
        
    • أو تأذن أو
        
    He/she shall also require a similar investigationreview and report of all cases involving the loss of UNFPA cash, inventory, property, plant, equipment and other assets before writing off such losses or authorizing the adjustment of UNFPA records to bring the balance shown by the records into conformity with actual quantities held following such loss. UN ويوجب أيضا إجراء تحقيق مماثل مراجعة مماثلة وتقديم تقرير عن جميع الحالات التي تنطوي على خسائر في ما للصندوق من نقدية ومخزون وممتلكات ومنشآت ومعدات وأصول أخرى قبل شطب هذه الخسائر أو الإذن بتسوية سجلات الصندوق لجعل الرصيد المبيّن في السجلات متفقا مع الكميات الفعلية المتبقية بعد هذه الخسارة.
    Furthermore, Brazil abstains from carrying out, promoting or authorizing, directly or indirectly, or from participating, in any way, in any of the said activities. UN وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها. سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، كما تمتنع عن المشاركة، بأي شكل من الأشكال، في أي من الأنشطة المذكورة.
    Furthermore, Brazil abstains from carrying out, promoting or authorizing, directly or indirectly, or from participating, in any way, in any of the said activities. UN وفضلا عن ذلك، تمتنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الإذن بها. سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، كما تمتنع عن المشاركة، بأي شكل من الأشكال، في أي من الأنشطة المذكورة.
    7. Making or authorizing mandatory collections or subscriptions from their workers; UN 7 - القيام أو التصريح بالجمع الإجباري للمبالغ أو الاشتراكات من العاملين لديهم؛
    12. In order to promote international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space, States conducting or authorizing activities in the field of international direct television broadcasting by satellite should inform the Secretary-General of the United Nations, to the greatest extent possible, of the nature of such activities. UN 12- بغية تشجيع التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، ينبغي للدول التي تقوم أو تأذن بالقيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، أن تبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة، قدر المستطاع، بطبيعة هذه الأنشطة.
    Each Party included in Annex I participating, or authorizing any legal entity to participate, in emissions trading must: UN 162- يقوم طرف مدرج في المرفق الأول ويشارك في الاتجار بالانبعاثات، أو يأذن لأي كيان قانوني بالمشاركة فيه، بما يلي:
    Brazil and Argentina are committed to prohibit and prevent in their respective territories, and to abstain from carrying out, promoting or authorizing, directly or indirectly, or from participating, in any way, in the testing, use, manufacture, production or acquisition by any means of any nuclear explosive device. UN والبرازيل والأرجنتين ملتزمتان بحظر ومنع اختبار أي جهاز من الأجهزة المتفجرة النووية أو استخدامها أو تصنيعها أو إنتاجها أو حيازتها في إقليم كل منهما وبالامتناع عن ممارسة هذه الأنشطة أو تشجيعها أو الترخيص بها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، أو المشاركة فيها على أي وجه.
    Consequently, they have undertaken to prohibit and prevent, in their respective territories, and to abstain from carrying out, promoting or authorizing, directly or indirectly, or from participating in any way in the testing, use, manufacture, production or acquisition by any means of any nuclear weapon, and in the receiving, storing, installing, deploying, or possessing in any other form any nuclear weapon. UN ونتيجة لذلك تعهدتا بحظر ومنع اختبار أو استخدام أو صنع أو إنتاج أو اقتناء أي سلاح نووي بأي وسيلة في أراضيهما وبالامتناع عن إجراء هذه التجارب أو تشجيعها أو الإذن بها أو الاشتراك فيها بأي طريقة من الطرق أو استلام أي سلاح نووي أو تخزينه أو تركيبه أو نشره أو حيازته بأي شكل كان.
    The Pre-Trial Chambers may take certain measures relating to investigations, for example, reviewing the decision of the Prosecutor not to investigate a situation referred by the Court or authorizing an investigation on his own accord. UN قد تتخذ الدوائر الابتدائية إجراءات معينة تتصل بالتحقيقات، مثل إعادة النظر في قرار المدّعي العام بعدم التحقيق في حالة محالة إليه من المحكمة، أو الإذن بإجراء تحقيق فيها بموافقته.
    Furthermore, Brazil abstains from carrying out, promoting or authorizing, directly or indirectly, or from participating, in any way, in any of the said activities. UN وفضلا عن ذلك، تمتـنع البرازيل عن مزاولة أي من هذه الأنشطة، أو تشجيعها، أو الإذن بها، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، كما تمتنـع عن المشاركة، بـأي شكل من الأشكال، في أيٍّ من الأنشطـة المذكـورة.
    He/she shall also require a similar investigation and report of all cases involving the loss of UNFPA stockholdings or property cash, inventory and other assets before writing off such losses or authorizing the adjustment of UNFPA inventory or property records to bring the balance shown by the records into conformity with actual quantities held following such loss. UN ويشترط أيضا إجراء تحقيق مماثل وتقديم تقرير عن جميع الحالات التي تنطوي على خسائر في ما للصندوق من أسهم أو ممتلكات نقدية ومخزون وأصول أخرى قبل شطب هذه الخسائر أو الإذن بتسوية سجلات مخزون أو ممتلكات الصندوق لجعل الرصيد المبيّن في السجلات متفقا مع الكميات الفعلية المتبقية بعد هذه الخسارة.
    Responsibility of the recommending or authorizing international organization cannot arise if, for instance, the recommendation is outdated and not intended to apply to the current circumstances, because of the substantial changes that have intervened since the adoption. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن أن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي أصدرت التوصية أو الإذن إذا كانت التوصية قد سقطت مدتها أو لا يقصد منها أن تنطبق على الظروف الجارية بسبب التغيرات الجوهرية التي طرأت منذ اعتمادها.
    He/she shall also require a similar review and report of all cases involving the loss of UNFPA cash, inventory, property, plant, equipment, and other assets before writing off such losses or authorizing the adjustment of UNFPA records to bring the balance shown by the records into conformity with actual quantities held following such loss. UN ويطلب أيضا إجراء مراجعة مماثلة وتقديم تقرير عن جميع الحالات التي تنطوي على خسائر في ما للصندوق من نقدية ومخزون وممتلكات ومنشآت ومعدات وأصول أخرى قبل شطب هذه الخسائر أو الإذن بتسوية سجلات الصندوق لجعل الرصيد المبيّن في السجلات متفقا مع الكميات الفعلية المتبقية بعد هذه الخسارة.
    15. Paragraph 15 of resolution 1737 (2006) provides for an exception to the assets freeze for making or receiving payments, or authorizing the unfreezing of funds, in connection with contracts entered into prior to the listing of persons or entities. UN 15 - وتنص الفقرة 15 من القرار 1737 (2006) على استثناء من تجميد الأصول فيما يخص دفع أو قبض مدفوعات أو الإذن بعدم تجميد الأموال، فيما يتصل بعقود أُبرمت قبل إدراج الأشخاص أو الكيانات في القائمة.
    Recognizing also that parties operating under a critical-use exemption should take into account the extent to which methyl bromide is available in sufficient quantity and quality from existing stocks of banked or recycled methyl bromide in licensing, permitting or authorizing the production and consumption of methyl bromide for critical uses, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن على الأطراف العاملة بموجب إعفاء للاستخدامات الحرجة أن تأخذ في الاعتبار مدى توافر بروميد الميثيل بكمية كافية ونوعية مناسبة من المخزونات الموجودة في المصارف أو المعاد تدويرها عند منح التراخيص بإنتاج واستهلاك بروميد الميثيل أو الإذن أو التصريح بذلك،
    7. That each Party which has an agreed critical use renews its commitment to ensure that the criteria in paragraph 1 of decision IX/6 are applied when licensing, permitting or authorizing critical use of methyl bromide and, in particular, the criterion laid down in paragraph 1 (b) (ii) of decision IX/6. UN 7 - يقوم كل طرف له استخدام حرج موافق عليه بتجديد التزامه بكفالة تطبيق المعايير الواردة في الفقرة 1 من المقرر 9/6 عند ترخيص استخدام حرج لبروميد الميثيل أو الإذن أو التصريح باستخدامه، وخصوصاً المعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 (ب) ' 2` من المقرر 9/6.
    12. In order to promote international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space, States conducting or authorizing activities in the field of international direct television broadcasting by satellite should inform the Secretary-General of the United Nations, to the greatest extent possible, of the nature of such activities. UN 12- بغية تشجيع التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية، ينبغي للدول التي تقوم أو تأذن بالقيام بأنشطة في ميدان الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية، أن تبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة، قدر المستطاع، بطبيعة هذه الأنشطة.
    The regime for countermeasures should not be construed as legalizing or authorizing punitive measures: article 50 clearly specified that countermeasures were to be used only to induce a State to comply with its obligations, not as a tool for punishment or vengeance. UN وينبغي عدم تفسير نظام التدابير المضادة بأنه يضفي شرعية على التدابير العقابية أو يأذن بها: فالمادة 50 تحدد بوضوح أن التدابير المضادة لا يلجأ إليها إلا لحث الدولة على الامتثال لواجباتها، وليست كأداة للعقاب أو الانتقام.
    9.2 States should monitor the implementation of obligations concerning the right to water and sanitation, including by establishing or authorizing independent institutions such as human rights commissions or regulatory agencies to carry out monitoring activities in a manner that ensures full transparency and accountability. UN 9-2 ينبغي للدول أن تشرف على تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالحق في الماء وفي الإصحاح عن طريق جملة أمور من بينها إنشاء مؤسسات مستقلة أو الترخيص لها، كلجان حقوق الإنسان أو وكالات تنظيمية، كي تقوم بالإشراف بكل شفافية وتكون مسؤولة أمام المستفيدين.
    11. That Parties licensing, permitting or authorizing methyl bromide for critical uses shall request the use of emission minimization techniques such as virtually impermeable films, barrier film technologies, deep shank injection and/or other techniques that promote environmental protection, whenever technically and economically feasible; UN 11 - على الأطراف التي ترخص بروميد الميثيل للاستخدامات الحرجة أو تأذن أو تصرح باستخدامه، أن تطلب استخدام تكنولوجيات تقلل الانبعاثات إلى الحد الأدنى، مثل الأغشية الكتيمة وتكنولوجيات الحواجز الغشائية والحقن العميق و/أو غيرها من التقنيات التي تعزز حماية البيئة متى ما كانت مجدية تقنياً واقتصادياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more