"or because of the" - Translation from English to Arabic

    • أو بسبب
        
    • وإما بسبب
        
    • أو لعدم
        
    • أو لكيفية
        
    • أو بسببها
        
    Other claimants state that they do not know what became of the goods due to their inability to locate the buyer or because of the civil disorder in Kuwait. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى المدنية في الكويت.
    While this strategy has brought progress to many countries, many poorer developing countries have not been able to compete and benefit, due to structural inadequacies in their economies or because of the small size of their markets. UN وفي حين أن هذه الاستراتيجية قد أحرزت تقدما للعديد من البلدان، فإن ثمة بلدانا نامية عديدة أشد فقرا لم تتمكن من التنافس وتحقيق المكاسب نظرا للنواقص الهيكلية في اقتصاداتها، أو بسبب الحجم الصغير ﻷسواقها.
    Maybe because her back was cold... or because of the side effect of time travel, Open Subtitles ربما بسبب أن ظهرها كان باردا أو بسبب التأثير من السفر عبر الزمن
    In some situations, markets may not function effectively either because of their limited size or because of the magnitude of the infrastructure investments required. UN وفي بعض الحالات، قد لا تعمل الأسواق بفعالية إما بسبب حجمها المحدود وإما بسبب حجم الاستثمارات المطلوب.
    Many of them had been raped when their fathers and husbands had been forced to leave the island to perform military service or because of the lack of jobs on Vieques. UN فقد اغتصبت كثيرات عندما اضطر آباؤهن وأزواجهن إلى مغادرة الجزيرة بسبب استدعائهم للخدمة العسكرية أو لعدم وجود وظائف في بييكس.
    These could be personal, or because of the constant reforms he introduced and then cancelled... or his unsuccessful moves in politics. Open Subtitles والتي ربما كانت اسبابًا شخصية، أو بسبب مشروع الإصلاحات المستمرة الذي تقدم به ثم ألغاه أو تحركاته السياسية غير الناجحة
    The plight of people forced to flee for fear of their lives and liberty or because of the destruction of their livelihoods as a result of environmental degradation is one of the greatest tragedies of our times, which disrupts the unity and role of the family. UN فمن بين أكبر مآسي عصرنا، التي تخل بوحدة اﻷسرة وبدورها، محنة اﻷشخاص الذين أرغموا على الفرار خوفا على حياتهم وحريتهم أو بسبب تدمير سبل معيشتهم نتيجة للتدهور البيئي.
    The international community was now aware of the seriousness of that practice, which persisted because of a lack of political will or because of the failure of Governments to legislate, educate and inform the public. UN وقال أيضا إن المجتمع الدولي يدرك اﻵن خطورة هذه الممارسة التي تستمر إما بسبب فقدان اﻹرادة السياسية أو بسبب عجز الحكومات عن سن القوانين والتثقيف واﻹعلام في هذا المجال.
    (ii) because of the technical character of the goods or construction, or because of the nature of the services, it is necessary for the procuring entity to negotiate with suppliers or contractors; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛
    (ii) Because of the technical character of the goods or construction, or because of the nature of the services, it is necessary for the procuring entity to negotiate with suppliers or contractors; UN ' ٢ ' يكون من الضروري للجهة المشترية، بسبب الطبيعة التقنية للسلع أو الانشاءات، أو بسبب طبيعة الخدمات، أن تجرى ممارسة مع الموردين أو المقاولين؛
    Therefore, the court hearings were postponed based on objective reasons and, on several occasions, upon the author's requests or because of the appeals he filed. UN وعليه، فقد تأجلت جلسات الاستماع في المحكمة على أساس الأسباب الموضوعية، وتم تأجيلها عدة مرات بطلب من صاحب البلاغ أو بسبب طعون قدمها.
    These shipments are suspicious either because of the circumstances of their arrival, such as unloading from unregistered vessels, or because of the conspicuous presence of security forces during unloading. UN وهذه الشحنات مشبوهة، إما بسبب ظروف وصولها، مثل التفريغ من سفن غير مسجلة، أو بسبب التواجد الواضح لقوات الأمن أثناء عملية الشحن.
    Therefore, the court hearings were postponed based on objective reasons and, on several occasions, upon the author's requests or because of the appeals he filed. UN وعليه، فقد تأجلت جلسات الاستماع في المحكمة على أساس الأسباب الموضوعية، وتم تأجيلها عدة مرات بطلب من صاحب البلاغ أو بسبب طعون قدمها.
    As a result, population issues are often excluded from social and health sector programmes because there is not enough funding to go around, or because of the emergence of new priorities without safeguards in place to ensure sustainability and expansion of existing programmes. UN وبالتالي، غالبا ما تُستَبْعَد المسائل السكانية من برامج القطاعين الاجتماعي والصحي لعدم وجود التمويل الكافي لها، أو بسبب ظهور أولويات جديدة دون ضمانات تكفل استدامة البرامج القائمة وتوسيع نطاقها.
    It is therefore prohibited to employ minors in work which by its very nature and potential dangers or because of the conditions in which it is performed may damage children's physical, mental and psychological development. UN وبالتالي، يحظر قيام الأطفال بأعمال، تشكل بطبيعتها ومخاطرها المحتملة أو بسبب الظروف التي تنفذ فيها تلك الأعمال، ضرراً على نمائهم الجسدي والعقلي والمعنوي.
    Most of the families move to the northern governorates either because they have relatives there or because of the similarity of the languages, cultures and traditions prevailing in that area. UN وتنتقل معظم اﻷسر إلى المحافظات الشمالية، إما ﻷن لها أقارب هناك أو بسبب تماثل اللغات والثقافة والتقاليد السائدة في هذه المنطقة.
    Removal of any judge from office can only be done on the grounds of breach of the Code of Ethics prescribed by the Federal Constitution or because of the inability of discharging responsibility due to infirmity of body or mind. UN ولا يمكن تنحية أي قاض عن منصبه إلا إذا ثبت خرقه لمدونة قواعد السلوك المحددة بموجب الدستور الاتحادي أو بسبب عدم قدرته على أداء مسؤولياته بسبب عجز جسدي أو عقلي.
    She is particularly anxious to highlight the specific risks that women human rights defenders face either because of the issues on which they are working or because of the environment in which they work. UN وهي تحرص بوجه خاص على إبراز المخاطر المحدقة بالمدافعات عن حقوق الإنسان تحديداً بسبب القضايا التي يتصدين لها أو بسبب البيئة التي يعملن فيها.
    (i) Such travel expenses shall not be paid if the requested journey is unreasonable, either because of its timing in relation to other authorized travel of the staff member or his or her eligible family members or because of the brevity of the visit in relation to the expense involved; UN `1` لا تُدفع تلك المصاريف إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالمصاريف المتكبَّدة؛
    In many cases, individuals are reluctant or unable to report traffickers or to serve as witnesses because they lack confidence in the police and the judicial system and/or because of the absence of any effective protection mechanisms. UN وفي العديد من الحالات، يكون الأفراد مترددين أو غير قادرين على الإبلاغ عن المتَّجرين أو أن يكونوا شهودا لعدم ثقتهم بالشرطة والنظام القضائي و/أو لعدم وجود أي آليات فعَّالة للحماية.
    IHL also prohibits the transfer of certain arms either because of the nature of the arms or because of the likely use of the arms by the intended recipients. UN كما يحظر هذا القانون نقل بعض أنواع الأسلحة نتيجة لطبيعة هذه الأسلحة أو لكيفية استعمالها المحتمل من طرف المتلقين المستهدفين.
    No member of Parliament shall be answerable for views expressed during or because of the exercise of his duties. UN لا يساءل عضو البرلمان عما يبديه من آراء أثناء قيامه بمهامه أو بسببها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more