"or between the" - Translation from English to Arabic

    • أو بين
        
    Unjustly supplying or accepting a commodity or service at prices which discriminate between regions or between the other parties. UN قيام الشركة، بشكل مجحف، بتوريد أو قبول سلعة أو خدمة بأسعار تنطوي على تمييز بين المناطق أو بين اﻷطراف اﻷخرى.
    no public or private warehouse or storage area is operated at the bridges or on the way to the bridges or between the Amman Customs centre and the bridges; UN لا تستخدم مخازن أو مناطق تخزين عامة أو خاصة عند الجسور أو على الطريق المؤدي إليها أو بين مركز جمارك عمان والجسور؛
    This principle may appropriately be applied to the contractual relationship between the assignor and the assignee or between the assignor and the debtor. UN فمن الملائم تطبيق هذا المبدأ على العلاقات التعاقدية بين المحيل والمحال اليه أو بين المحيل والمدين.
    However, there was a transition zone between the oil and water zones, or between the gas and water zones, in the absence of oil. UN إلا أنه توجد منطقة انتقالية بين منطقتي النفط والماء، أو بين منطقتي الغاز والماء عند عدم وجود النفط.
    Apart from the fact that the MDGs are an integrative framework drawn from across the development spectrum, the fundamental links between, say, poverty reduction and governance, or between the environment and poverty, are self-evident. UN وباستثناء الواقع بأن الأهداف الإنمائية للألفية ما هي إلا إطار تكاملي مستمد من طيف التنمية، فإن الصلات الأساسية بين التخفيف من حدة الفقر والحكم، أو بين البيئة والفقر مثلا، أمر بديهي.
    In draft article 4, paragraph 3, it was not clear whether a correlation was intended between the obligation itself and jus cogens, or between the crimes in question and jus cogens. UN وفي الفقرة 3 من مشروع المادة 4، لا يتضح ما إذا كانت النية متجهة إلى الربط بين الالتزام نفسه والقواعد الآمرة، أو بين الجرائم المقصودة بالذكر والقواعد الآمرة.
    Ibid. Conflicts have arisen between the returnees and those who never fled or between the recuperados and their families. UN ٠٩- ولقد ظهرت النزاعات بين العائدين وأولئك الذين لم يرحلوا أبداً، أو بين المشردين الذين استعيدوا وأهاليهم.
    Execution of the act between the persons with a restraint of marriage or between the persons with a fosterling or custodial parent's relationships has been regulated as a crime for the first time. UN وصُنف الاتصال الجنسي بين المحارم أو بين شخصين تربط بينهما علاقة حضانة أو قرابة أبوية جريمة.
    Four children were killed and 10 maimed in clashes between armed groups or between the national armed forces and armed groups. UN وقُتل أربعة أطفال وشوه عشرة أطفال آخرين في اشتباكات وقعت بين الجماعات المسلحة أو بين القوات المسلحة الكولومبية والجماعات المسلحة.
    Moreover, the identification between the State and certain individuals acting on its behalf or between the State and certain acts carried out on its behalf was a logical consequence of that rationale. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين الدولة وبعض الأفراد الذين يعملون باسمها أو بين الدولة وبين بعض الأعمال المضطلع بها باسمها نتيجة منطقية لذلك الأساس المنطقي.
    B- Arbitration of conflicts between member States or between the Community and its staff: UN باء - بصفتها محكّما في المنازعات التي تنشب بين الدول الأعضاء أو بين الجماعة ووكلائها:
    However, the gas zone is not sharply separated from the oil zone, while there is a transition zone between the oil and water zones, or between the gas and water zones in the absence of oil. UN غير أن منطقة الغاز لا تكون معزولة بشكل حاد عن منطقة النفط، بينما تكون هناك منطقة انتقال بين منطقتي النفط والمياه، أو بين منطقتي الغاز والمياه عند عدم وجود النفط.
    1. All differences arising out of the interpretation or application of the present Agreement between two or more States Parties or between the Court and a State Party shall be settled by consultation, negotiation or other agreed mode of settlement. UN 1 - تتم تسوية جميع المنازعات الناشئة عن تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف أو بين المحكمة ودولة طرف، عن طريق التشاور والتفاوض أو أي طريقة أخرى يتفق عليها للتسوية.
    1. All differences arising out of the interpretation or application of the present Agreement between two or more States Parties or between the Court and a State Party shall be settled by consultation, negotiation or other agreed mode of settlement. UN 1 - تتم تسوية جميع الخلافات في تفسير أو تطبيق هذا الاتفاق بين دولتين أو أكثر من الدول الأطراف أو بين المحكمة ودولة طرف، عن طريق التشاور أو التفاوض أو أي طريقة أخرى يتفق عليها للتسوية.
    An age-old problem that is still with us is the gap between rich and poor countries, or between the haves and the have-nots. UN وثمة مشكلة قديمة قدم الأزل لا تزال موجودة معنا وهي الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، أو بين من يملكون ومن لا يملكون.
    In its view, it is not clear whether these words are intended to deal with the relationship between State responsibility and other legal consequences in the field of the law of treaties, or between the draft articles and customary international law. UN وليس من الواضح في نظرها ما إذا كان القصد من هذه الكلمات تناول العلاقة بين مسؤولية الدول والنتائج القانونية الأخرى في مجال قانون المعاهدات، أو بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي.
    The Programme also observed little cooperation between the judiciary in the Republika Srpska and in the Federation, or between the Croat and Bosniac judiciary in ethnically mixed cantons of the Federation. UN ولاحظ البرنامج أيضا أن التعاون ضئيل بين النظام القضائي في جمهورية صربسكا وفي الاتحاد، أو بين السلطات القضائية الكرواتية والبوسنية في الكانتونات المختلطة عرقيا في الاتحاد.
    If implementing a single right is seen as a part of a plan for development, it will have to build on the interdependence between the rights or between the flows of goods and services that are reflected in the social indicators associated with different rights. UN وإذا نُظر إلى إعمال حق منفرد على أنه جزء من خطة للتنمية فسيتعين تأسيسه على الترابط بين الحقوق أو بين تدفق السلع والخدمات التي تعبر عنها المؤشرات الاجتماعية المرتبطة بالحقوق المختلفة.
    The compensation for providing for a minor child is paid in a fixed cash amount; modalities for payment of compensation are regulated through a contract signed between the parents or between the parents and the minor dependant child unable to work. UN وتُدفع البدلات المخصصة لإعالة الطفل القاصر في مبلغ نقدي ثابت؛ وطرائق دفع البدلات تنظَّم من خلال عقد مبرم فيما بين الأبوين، أو بين الأبوين والطفل المعال القاصر العاجز عن العمل.
    The dissolution of an adoption is realized after agreement between the adopted child and its adoptive parents or between the adoptive parents and the adopted child's real parents or guardian is reached and it is registered at the registry office with the approval of the relevant population administration office. UN ويلغى التبني بعد التوصل إلى اتفاق بين الطفل المتبنى وأبويه المتبنيين أو بين الأبوين المتبنيين والأبوين الحقيقيين للطفل المتبنى أو وصيه، ويقيد في مكتب التسجيل بموافقة مكتب الإدارة الشعبية المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more