"or burdensome" - English Arabic dictionary
"or burdensome" - Translation from English to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Inadequate monitoring, evaluation and reporting capacities, in particular, in the field or burdensome multiple reporting responsibilities; | UN | عدم كفاية قدرات الرصد والتقييم والإبلاغ، وبخاصة في مجال مسؤوليات الإبلاغ المتعدد المرهقة؛ |
Inadequate monitoring, evaluation and reporting capacities, in particular, in the field or burdensome multiple reporting responsibilities; | UN | عدم كفاية قدرات الرصد والتقييم والإبلاغ، وبخاصة في مجال مسؤوليات الإبلاغ المتعدد المرهقة؛ |
Vulnerable countries must not be hampered by onerous conditions or burdensome external debt. | UN | ويجب ألاّ تعوق الشروط المرهقة أو الديون الخارجية الثقيلة البلدان الضعيفة. |
The obligations relevant to different types of arms or activities within the scope of the treaty should be differentiated, so as to address concerns that the treaty will contain unnecessary or burdensome obligations. | UN | وينبغي التمييز بين الالتزامات المتعلقة بالأنواع المختلفة من الأسلحة أو الأنشطة المشمولة بنطاق المعاهدة وذلك للحد من مخاوف تمخض المعاهدة عن التزامات غير ضرورية أو مرهقة. |
68. The rule of law community is hampered by technical obstacles, such as incompatible or burdensome funding mechanisms. | UN | 68 - إن العوائق الفنية، مثل آليات التمويل المتضاربة أو التي تشكل عبئا كبيرا، تعوق مجتمع سيادة القانون. |
A Contracting State may not avoid its obligations under paragraph 1 through unreasonable time delays or by imposing unreasonable or burdensome procedural barriers. | UN | فلا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تتملص من التزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 1 بأن تتأخر في ذلك لفترات غير معقولة، أو بأن تفرض معوقات إجرائية مطولة وغير معقولة. |
It is far from the wishes of the Special Rapporteur to impose upon any part of the United Nations system tasks which it considers inappropriate or burdensome, although it would seem to be squarely within the agency's existing mandate. | UN | وليس من رغبة المقررة الخاصة اطلاقا أن تفرض على أي جزء من منظومة اﻷمم المتحدة مهام تعتبرها غير مناسبة أو مرهقة، ولو أنها تبدو ضمن ولاية الوكالة الحالية تماما. |
Backward linkages are often prevented by either legal or economic barriers, such as formal prohibitions or burdensome bureaucratic procedures. | UN | وغالبا ما تُمنع الروابط الخلفية باستخدام أي من الحواجز القانونية أو الحواجز الاقتصادية، التي من قبيل أوجــه الحظر الرسمية أو اﻹجراءات البيروقراطية المعوقة. |
In conclusion, New Zealand is right in asserting that the excuse of force majeure is not of relevance in this case because the test of its applicability is of absolute and material impossibility, and because a circumstance rendering performance more difficult or burdensome does not constitute a case of force majeure. | UN | وخلاصة القول إن نيوزيلندا كانت على صواب إذ أكدت أن ذريعة القوة القاهرة لا تكتسي أهمية في هذه القضية لأن محك انطباقها هو الاستحالة المطلقة والمادية، ولأن الظرف الذي يجعل التصرف أصعب أو أعسر لا يشكل قضية من قضايا القوة القاهرة. |
The child -- all children -- in whatever situation or circumstances, should be loved, welcomed, protected and educated with special dedication and tenderness, and all the more when they face great or burdensome limitations and difficulties. | UN | إن الطفل - جميع الأطفال - في أي حالة أو ظرف، ينبغي أن يحاطوا بالحب وبالترحاب وبالحماية، ويحصلوا على التربية، بتفان وحنو خاصين، خصوصا إذا كان الطفل يواجه عراقيل ومصاعب كبيرة أو ثقيلة الوطء. |
A Contracting State may not avoid its obligations under paragraph 1 through unreasonable time delays, by imposing unreasonable or burdensome procedural barriers, or by intentionally taking steps that prevent it from having certain information otherwise subject to exchange under paragraph 1. | UN | فلا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تتنصل من التزاماتها بمقتضى الفقرة 1 بأن تتأخر في ذلك لفترات غير معقولة، أو بأن تفرض معوقات إجرائية غير معقولة أو مرهقة، أو أن تتخذ عمدا خطوات على الصعيد الدولي تمنعها من الحصول على بعض المعلومات التي يخضع تبادلها للفقرة 1. |
Participants also indicated that a balance was needed in security requirements to ensure that radioactive materials were adequately protected during transport without being disruptive or burdensome to the carrier operations. | UN | وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى إقامة توازن في شروط الأمن بما يكفل أن تكون المواد خاضعة لحماية كافية أثناء النقل بدون أن تخل بعمليات شركات النقل أو تكون عبئاً عليها(). |
A reduction by 50 per cent of intra-African tariffs and non-tariff barriers often resulting from infrastructure deficiency or burdensome administrative procedures could generate significant welfare gains of $6.5 billion with a positive employment effect in all regions, up to 4.8 per cent in the Economic Community of West African States (ECOWAS). | UN | فإجراء تخفيض بنسبة 50 في المائة في التعريفات الجمركية وفي الحواجز غير الجمركية بين البلدان الأفريقية، الناجمة في كثير من الأحيان من نقص البنية التحتية أو عن الإجراءات الإدارية المرهقة، من شأنه أن يولّد مكاسب كبيرة في الرفاه قيمتها 6.5 بلايين دولار، وأثرا إيجابيا على العمالة في جميع المناطق قد يصل إلى نسبة 4.8 في المائة في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
93. Overly restrictive or burdensome regulation of alternative remittance systems may drive them further underground, thus robbing the process of its value; the challenge is to judge at what point regulation becomes excessive. | UN | 93 - ولعل ما يدفع نظم التحويلات البديلة إلى العمل في سرية أكبر()، ومن ثم تجريد العملية من قيمتها أن تكون قيود الرقابة عليها مفرطة أو ثقيلة الوطأة للغاية؛ ويكمن التحدي في تقدير النقطة التي تصبح عندها الرقابة مبالغا فيه. |