"or by other means" - Translation from English to Arabic

    • أو بوسائل أخرى
        
    • أو بأي وسيلة أخرى
        
    • أو بأية طرق أخرى
        
    • أو بطرق أخرى
        
    • أو بوسيلة أخرى
        
    • أو بالسبل الأخرى
        
    • أو بأي وسائل أخرى
        
    People also flee in fear of violence, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. UN ويفر الأهالي أيضا خوفا من العنف، أو يجبرون على ترك منازلهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى.
    Major areas of export interest to developing countries were closed or protected through subsidies or by other means. UN فقد أُغلقت مجالات كبيرة ذات أهمية للتصدير أمام البلدان النامية، أو تمت حمايتها عن طريق أموال الدعم أو بوسائل أخرى.
    Obligations could be enforced by withholding lending, eviction from the Fund or by other means. UN وإنه يمكن فرض تنفيذ الالتزامات بالامتناع عن الإقراض، أو الطرد من عضوية الصندوق أو بوسائل أخرى.
    Such data shall be transmitted, where necessary, by radio, telex, facsimile or satellite transmission or by other means. UN وتحال تلك البيانات، عند الاقتضاء، عن طريق اللاسلكي أو التلكس أو الفاكس أو اﻹرسال الساتلي أو بأي وسيلة أخرى.
    In that regard, the Sixth Committee and the Special Committee should play a more prominent role in peacekeeping. At the same time, the relevant bodies should coordinate their activities through existing channels or by other means, so that a more comprehensive and objective view of the issues could be obtained. UN وأضاف في هذا الصدد أن اللجنة السادسة واللجنة الخاصة ينبغي لهما القيام بدور أبرز في عملية حفظ السلام، وأنه ينبغي في الوقت نفسه أن تنسق الهيئات ذات الصلة أنشطتها من خلال القنوات القائمة أو بأية طرق أخرى حتى يمكن التوصل إلى رأي أكثر شمولا وأكثر موضوعية في المسائل المعروضة.
    Obligations could be enforced by withholding lending, eviction from the Fund or by other means. UN وإنه يمكن فرض تنفيذ الالتزامات بالامتناع عن الإقراض، أو الطرد من عضوية الصندوق أو بوسائل أخرى.
    That might be achieved through extended sessions of the ACC Subcommittee or by other means. UN وأشير إلى أنه يمكن تحقيق ذلك عن طريق تمديد دورات اللجنة الفرعية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أو بوسائل أخرى.
    And when you have a survivor, you have a person that might be persuaded monetarily or by other means, to stay quiet. Open Subtitles وعندما يكون لديك أناساً على قيد الحياة ولديك شخصاً ربما يقتنع مالياً أو بوسائل أخرى ليبقى صامتاً
    There are other triggers: people flee in fear of violence and other violations, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. UN وثمة مسببات أخرى للنزوح: فالناس يهربون خوفاً من العنف ومن الانتهاكات الأخرى؛ أو يجبرون على مغادرة ديارهم تحت تهديد السلاح أو بوسائل أخرى.
    Protection may be provided by way of cash payments, provision of security interests over alternative or additional assets or by other means as determined by a court to provide the necessary protection; UN وقد توفر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛
    Protection may be provided by way of cash payments, provision of security interests over alternative or additional assets or by other means as determined by a court to provide the necessary protection; UN وقد توفّر الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصالح ضمانية في موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة؛
    You will recall that on a number of occasions, my Government has reaffirmed that its only objective in this war was to reverse the Eritrean aggression by peaceful means if possible, or by other means if necessary in exercise of our right of self-defence. UN وكما تذكرون فإن حكومتي أكدت مجددا في عدد من المناسبات أن هدفها الوحيد من هذه الحرب هو دحر العدوان الإريتري بالوسائل السلمية، إن أمكن، أو بوسائل أخرى إذا لزم الأمر ممارسة منا لحقنا في الدفاع عن النفس.
    Receivables capable of being assigned can be readily distinguished from receivables contained in negotiable instruments, since the latter are transferred by endorsement or by other means distinct from assignment. UN والمستحقات القابلة للاحالة يمكن بسهولة تمييزها عن المستحقات المتجسدة في صكوك قابلة للتداول، حيث ان هذه الأخيرة تنقل بالتظهير أو بوسائل أخرى متميزة عن الاحالة.
    Article 4, para. 1 of the Annex: We feel it is important to have at the time of registration evidence of both parties' consent to the assignment, either by their signature, or by other means. It would avoid the risk of fraud. UN المادة 4، الفقرة 1 من المرفق: نشعر أن من المهم أن يكون هناك، وقت التسجيل، دليل على موافقة كلا الطرفين على الاحالة، إما بتوقيعهما، أو بوسائل أخرى فمن شأن ذلك أن يتلافى مخاطرة التدليس.
    Protection may be provided by way of cash payments, provision of security interests over alternative or additional assets or by other means as determined by a court to provide the necessary protection. UN ويمكن توفير الحماية بواسطة دفعات نقدية، أو بتوفير مصلحة ضمانية على موجودات بديلة أو إضافية، أو بوسائل أخرى تحددها المحكمة لتوفير الحماية اللازمة.
    Such data shall be transmitted, where necessary, by radio, telex, facsimile or satellite transmission or by other means. UN وتحال تلك البيانات، عند الاقتضاء، عن طريق اللاسلكي أو التلكس أو الفاكس أو اﻹرسال الساتلي أو بأي وسيلة أخرى.
    MDF seems to be intent on acquiring weapons, either by purchasing them from other military factions or by other means. UN فهذه القوة قد عقدت العزم فيما يبدو على الحصول على الأسلحة، سواء عن طريق شرائها من غيرها من الفصائل المسلحة أو بأي وسيلة أخرى.
    It should be decided in that connection whether the right to development would be better served by binding instruments or by other means, such as voluntary codes of conduct. UN وينبغي في هذا الصدد البت في ما إذا كان الحق في التنمية سيتم تطبيقه بشكل أفضل بفضل صكوك ملزمة أو بطرق أخرى مثل مدونات قواعد السلوك الطوعية.
    It could be interpreted to mean that, once international responsibility had arisen, it did not matter whether it had arisen by reason of breach of a treaty or by other means. UN فيمكن تفسيره تفسيراً يفيد بأنه حالما تنشأ المسؤولية الدولية لا يعود مهما ما إذا كانت قد نشأت بسبب خرق معاهدة أو بوسيلة أخرى.
    In accordance with Article 153 of the Penal Code, whoever, through the use of force against a pregnant woman or by other means, without her consent terminates the pregnancy or induces her by force, an illegal threat or deceit to terminate pregnancy shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between 6 months and 8 years. UN ووفقاً للمادة 153 من قانون العقوبات، فإن كل من يقوم بإنهاء الحمل أو حثّ المرأة الحامل بالقوة أو التهديد غير المشروع أو الخداع على إنهاء الحمل عن طريق استخدام العنف ضدها أو بالسبل الأخرى ودون موافقتها يخضع لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 6 أشهر و8 سنوات.
    Content and communications, including private correspondence, should nevertheless not be subject to restrictions other than those foreseen in these provisions and in the case-law of the European Court of Human Rights, or different forms of intrusion, simply because they are carried in digital form or by other means of new technology. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تخضع المحتويات والاتصالات، بما في ذلك المراسلات الخاصة، إلى قيود بخلاف تلك القيود المتوخاة في هذه الأحكام وفي قانون القضايا للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، أو إلى أي أشكال أخرى من التدخل لمجرد أنها منقولة في شكل رقمي أو بأي وسائل أخرى من وسائل التكنولوجيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more