"or capacity to" - Translation from English to Arabic

    • أو القدرة على
        
    • أو قدرته على
        
    • أو قدرة على
        
    • أو قدرتها على
        
    • أو القدرة اللازمة
        
    • أو القدرات
        
    In the opinion of the Committee, however, nationality is not the most appropriate requisite when investigating a person’s will or capacity to reimburse a loan. UN بيد أن اللجنة ترى أن الجنسية ليست أنسب شرط للتأكد من أن شخصا ما تتوفر فيه نية تسديد القرض أو القدرة على سداده.
    The study found that there was a lack of knowledge and/or capacity to properly value the contribution of forests to sustainable development. UN ووجدت الدراسة أن هناك افتقاراً إلى المعرفة و/أو القدرة على إجراء تقييم صحيح لمساهمة الغابات في التنمية المستدامة.
    Not having had the time or capacity to look into this matter, the Mechanism would also hope that this possibility of circumventing the sanctions could be closed. UN ولم يكن لدى الآلية الوقت الكافي أو القدرة على النظر في هذه المسألة، بيد أنها تأمل أيضا في أن تُسَـد هذه الثغرة التي تتيح التحايل على الجزاءات.
    The Committee was of the view that nationality was not the most appropriate requisite when investigating a person’s will or capacity to reimburse a loan. UN وكان رأي اللجنة أن المواطنة ليست هي المستلزم اﻷهم في دراسة رغبة الشخص في القرض أو قدرته على سداده.
    If my career were of that better kind that there was any opportunity or capacity to sacrifice in it, Open Subtitles لو كانت مسيرتي المهنية أفضل وكانت هناك إمكانية أو قدرة على التضحية
    Fishery resources do possess an assimilative capacity in terms of the fishing mortality they can withstand while still conserving most of their resilience or capacity to return to their original state once the fishery-induced stress is removed. UN فالموارد السمكية تتسم بطاقة استيعابية من حيث قدرتها على تحمل الفاقد أثناء الصيد مع الاحتفاظ في الوقت نفسه بمعظم مرونتها أو قدرتها على الارتداد لحالتها اﻷصلية بمجرد زوال ما تعرضت له المصائد من إجهاد.
    No other Secretariat office has the requisite background or capacity to evaluate the consistency of organizational rules, policies and procedures and their application in different locations across the Organization. UN وما من مكتب آخر في الأمانة العامة يملك الخلفية أو القدرة اللازمة لتقييم مدى اتساق القواعد والسياسات والإجراءات التنظيمية وتطبيقها في مواقع مختلفة في كل أرجاء المنظمة.
    In the view of some members, that was evidence of misalignment and resulted, for some countries, in an income share in United States dollars that did not reflect underlying economic potential or capacity to pay. UN ويرى بعض اﻷعضاء، أن هذا دليل على عدم التعادل ويفضي بالنسبة لبعض البلدان، إلى نصيب من اﻹيرادات بدولارات الولايات المتحدة لا يعكس اﻹمكانية الاقتصادية اﻷساسية أو القدرة على الدفع.
    For the time being, the main parties continue to choose violence over compromise and have demonstrated an overall lack of will or capacity to resolve this conflict alone. UN وفي الوقت الراهن، فإن الأطراف الرئيسية ما زالت تختار العنف بدلا من التراضي، بل إنها أظهرت، بشكل عام، عدم توافر الإرادة أو القدرة على حل هذا النزاع وحدها.
    If, however, the parties to the conflict lack the will or capacity to conduct the necessary investigations and legal proceedings, it will be up to the international community to ensure that the violations do not go unpunished. UN ولكن إذا افتقدت الأطراف في الصراع الإرادة أو القدرة على إجراء التحقيقات الضرورية والإجراءات القانونية، فالأمر عندئذ يعود إلى المجتمع الدولي حتى يضمن أن الانتهاكات لن تفلت من العقاب.
    In contrast, in Sri Lanka, district and sub-district administrations sometimes lacked the authority or capacity to take independent action and mobilize and allocate resources. UN وعلى النقيض من ذلك، كانت إدارات المقاطعات والمناطق في سري لانكا تفتقر أحيانا إلى السلطة أو القدرة على اتخاذ إجراء مستقل وتعبئة الموارد وتخصيصها.
    Unfortunately, with respect to the problem of global climate change, inspiration -- as a process that elicits the urge or capacity to act -- has yet to be superseded by action. UN وبالنسبة لمشكلة تغير المناخ العالمي، من سوء الطالع أن الإلهام - وهو عملية توجد الدافع أو القدرة على العمل - لم يتبعه العمل بعد.
    The Conference urges States Parties to promote the development of training and education programmes for those granted access to biological agents and toxins relevant to the Convention and for those with the knowledge or capacity to modify such agents and toxins, in order to raise awareness of the risks, as well as of the obligations of States Parties under the Convention. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف على دعم استنباط برامج تدريبية وتعليمية للجهات التي يُسمح لها بالوصول إلى العوامل البيولوجية والتكسينات ذات الصلة بالاتفاقية، وكذلك للجهات التي تمتلك المعرفة أو القدرة على تغيير هذه العوامل والتكسينات، قصد إثارة الوعي بالمخاطر، والتزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    It notes that it is severely under-resourced and understaffed and does not have the authority or capacity to effectively promote implementation of the Convention, and support gender mainstreaming across all sectors and levels of Government to bring about equality for women and men in all fields. UN وتلاحظ أنها تعاني نقصاً شديداً في الموارد والموظفين، وتعوزها الصلاحية أو القدرة على الترويج بفعالية لتنفيذ الاتفاقية، ودعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع القطاعات والمستويات الحكومية بغية تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الميادين كافة.
    More than a third of UNOPS-supported projects in 2013 created work for local people, but only 20 per cent of these had the direct access or capacity to measure the number of labour days created. UN 41 - ووفر أكثر من ثلث المشاريع التي يدعمها المكتب فرص عمل للسكان المحليين، غير أن 20 في المائة منهم فقط هم الذين أتيحت لهم الإمكانية المباشرة أو القدرة على قياس عدد أيام العمل التي تم توفيرها.
    55. The treatment and disposal of liquid and solid wastes generated by the tourism industry is another serious problem, particularly for less developed economies that lack the physical infrastructure or capacity to treat the additional wastes generated by tourism activities. UN ٥٥ - وتعد معالجة وتصريف النفايات السائلة والصلبة المتولدة عن صناعة السياحة مشكلة خطيرة أخرى، ولا سيما بالنسبة للاقتصادات اﻷقل نموا التي تفتقر إلى الهياكل اﻷساسية المادية أو القدرة على معالجة النفايات اﻹضافية التي تولدها اﻷنشطة السياحية.
    The unprecedented financial crisis that was continuing to affect Argentina had demonstrated that a fixed exchange rate was not an adequate reflection of a country's economic reality or capacity to pay. UN وأضاف أن الأزمة المالية غير المسبوقة التي مازالت تؤثر على الأرجنتين أثبتت أن سعر الصرف الثابت لا يعكس بشكل كاف الواقع الاقتصادي لأي بلد أو قدرته على الدفع.
    It covered establishments, installations and facilities whose failure to perform their normal function might significantly reduce the nation's war-making or economic potential, security or capacity to survive. UN ويغطي القانون المؤسسات والمنشآت والمرافق التي قد يؤدي فشلها في تأدية مهامها العادية إلى الحدّ بشكل كبير من القدرات الحربية أو الاقتصادية للبلد أو أمنه أو قدرته على البقاء.
    In response, the Office of Human Resources Management emphasized that programme managers needed to take responsibility for managing their human resources appropriately, and that some expectations from departments were beyond its control or capacity to perform. UN وفي هذا الموضوع، أكد مكتب إدارة الموارد البشرية أنه يتعين على مديري البرامج أن يتحملوا مسؤولية إدارة مواردهم البشرية بالصورة المناسبة، وأن ما تنتظره بعض اﻹدارات من المكتب يتجاوز حدود سيطرته أو قدرته على اﻷداء.
    In the meantime, the Advisory Committee is reminded that secretariat support for the Committee is provided by the secretariat of the Human Rights Council, which has no resources or capacity to undertake substantive work additional to its established work plans. UN وفي انتظار ذلك، تذكَّر اللجنة الاستشارية بأن دعم السكرتارية الذي تتلقاه مقدم من أمانة مجلس حقوق الإنسان، التي ليست لديها أي موارد أو قدرة على الاضطلاع بأعمال موضوعية إضافةً إلى خطط عملها المقررة.
    At the same time, the Panel acknowledged that, at present, no single multilateral body, organization or instrument has either a mandate or capacity to address, in a balanced, holistic and mutually reinforcing way, all issues that are currently on the international agenda with respect to all types of forests. UN وفي الوقت نفسه، سلم الفريق بأنه ليس هناك في الوقت الحاضر، أي هيئة أو منظمة أو صك وحيد متعدد اﻷطراف يتمتع بولاية أو قدرة على معالجة جميع المسائل المدرجة حاليا على جدول اﻷعمال الدولي فيما يتعلق بجميع أنواع الغابات، بطريقة متوازنة وكلية ومتداعمة.
    As these countries were also hit with low commodity export prices, their financial inflow needs were far from being met, especially as they have very limited access or capacity to service private financial flows. UN وإذ عانت هذه البلدان أيضا من انخفاض في أسعار الصادرات من السلع الأساسية، لم يتم الوفاء باحتياجاتها من التدفقات المالية، لا سيما أن إمكانية حصولها على التدفقات المالية الخاصة أو قدرتها على خدمتها محدودة جدا.
    47. Few first-response entities have the knowledge or capacity to follow protocols that can reduce the risks faced by children in the process of evacuation. UN 47- قليلة هي الكيانات المستجيبة الأولى التي تمتلك المعرفة أو القدرة اللازمة لتطبيق البروتوكولات الرامية إلى الحدّ من المخاطر التي يواجهها الأطفال في عملية الإجلاء().
    However, without the requisite knowledge or capacity to engage in international investment rulemaking and to evaluate and modernize national investment policies, many developing countries will continue to face difficulties in integrating into the global markets and will remain unable to attract the type of investment most suited to enhancing development. UN غير أن العديد من البلدان ستظل تعاني صعوبات لدخول الأسواق العالمية وستظل عاجزة عن جذب أفضل أنواع الاستثمارات إفادة في تعزيز التنمية، ما لم تتوفر لها المعارف أو القدرات التي تمكنها من المشاركة في وضع قواعد الاستثمار على النطاق الدولي وتقييم وتحديث سياسات الاستثمار الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more