"or cast out" - English Arabic dictionary

    "or cast out" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    The media and other members of society have a crucial role in this regard, just as threats of being cast out, labelled, shamed or disgraced for either speaking up and/or standing out haunt women. UN ولدى وسائل الإعلام وأفراد المجتمع الآخرين دور حاسم في هذا الصدد، في وقت أصبحت فيه المرأة بالنبذ، أو الوصم، أو العار، أو الفضيحة بسبب تجرؤها على الإفصاح أو المعارضة و/أو الاعتراض.
    It is also not satisfactory to do away with the notion of benchmark in much the same way as we do not cast out the notion of a census of population (or its administrative equivalent), to be completely replaced by a stream of small-scale sample surveys. UN وليس من المريح أيضا الاستغناء عن فكرة المعلم بالطريقة نفسها التي نطرح بها جانبا فكرة إجراء تعداد للسكان )أو ما يعادله إداريا( ليحل محلها تماما سيل من استقصاءات العينة على نطاق صغير.
    Women may be deterred from reporting such abuses for fear of being cast out of the family home, or of further abuse at the hands of the police, who frequently refuse to register or act on domestic-violence charges filed by women. UN ولكن المرأة قد تخشى الإبلاغ عن تلك الانتهاكات خوفا من طردها من بيت العائلة أو تعرضها لانتهاكات أخرى على يد الشرطة التي كثيرا ما ترفض تسجيل تهم العنف العائلي التي توجهها النساء، أو التصرف بشأنها.
    If you're gonna get out on some big water like the lakes or river, you're gonna need something that you can cast out there a pretty good ways. Open Subtitles إن كنت ستخرج في مساحة مائية واسعة كالبحيرات أو الأنهار فستحتاج شيئاً تلقي به هناك بشكل جيد
    Stigma can mean that family members care for the sick alone and are unable to seek help because of shame, or that people do not seek their diagnosis because they are afraid of being cast out of their community. UN فالوصمة قد تعني أن يقدم أفراد الأسرة الرعاية للمريض وحدهم، مع عجزهم عن طلب المساعدة خشيةً من العار، أو قد تعني ألا يطلب الأشخاص الفحص بسبب خوفهم من أن تنبذهم مجتمعاتهم المحلية.
    None of the victims has been kept sufficiently informed or received compensation, and widows, children and elderly people have been cast out into the street with no support measures, except for members of the President's ethnic group who have reportedly received compensation. UN ولم تتلق أية ضحية معلومات كافية عن حالتها، ناهيك عن التعويض لها، كما أُلقي بأرامل وأطفال ومسنين إلى الشارع دون أي تدبير مرافق، باستثناء أفراد إثنية الرئيس الذين يُذكر أنهم تلقوا تعويضاً.
    Contribute or be cast out. Can you live with that, Brian? Open Subtitles ساهم وإلا سيتمّ طردكَ أتقبل العيش هكذا ...
    It was agreed she must either succumb and take the desmoria or be cast out of the Dark Woods forever. Open Subtitles تم الأتفاق علي اما ان تستسلم "وتأخد الـ "ديسموريا او تٌنفي من الغابة المظلمة للأبد
    It's used to cast molds or teeth out of wax. Open Subtitles تستخدم لصب القوالب او لاخراج الأسنان من الشمع
    We must neither turn a blind eye to the very real shortcomings in some existing multilateral approaches to international peace and security, nor, whether out of frustration or out of design, cast aside long-standing multilateral norms and security frameworks simply because a tiny minority of States have chosen to flout them. UN ويجب ألا نغمض أعيننا إزاء المثالب الحقيقية جدا الكامنة في بعض النهج المتعددة الأطراف القائمة حاليا للسلم والأمن الدوليين، وألا نلقي جانبا، سواء نتيجة للإحباط أو عن قصد، القواعد والأطر الأمنية المتعددة الأطراف الموجودة منذ أمد بعيد، لمجرد أن أقلية صغيرة من الدول اختارت أن تنتهكها.
    294. In the popular election a substantial majority of the votes were cast for Barrios, either out of fear or from a genuine desire to establish liberalism and to effect radical changes in the legal, political, economic and social structures of the country. UN ٤٩٢- وحصل باريوس على أغلبية كبيرة من اﻷصوات في الانتخاب الشعبي، سواء بسبب الخوف أو بسبب رغبة صادقة في اقامة الليبرالية وتغيير الهياكل القانونية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية في البلد تغييرا جذريا.
    It is especially important that no tests or experiments related to nuclear weapons should be carried out, as they might cast doubt on the will to cease the nuclear arms race or the significance of the scope of the draft treaty. UN ومن الهام جداً عدم إجراء أية تجارب أو اختبارات تتصل باﻷسلحة النووية لما يمكن أن يلقيه ذلك من ظلال شك على الرغبة في وقف سباق التسلح النووي أو مغزى نطاق مشروع المعاهدة.
    furthermore, it would seem to be out of the question that a State or international organization could formulate a conditional interpretative declaration at any time in the life of the treaty: this would cast an unacceptable doubt on the existence and scope of the treaty obligations; UN :: ومن جهة أخرى، لأنه يبدو أنه لا مجال لأن تقـدم دولة أو منظمة دولية إعلاناً تفسيرياً مشروطاً() في أي لحظة من عمر المعاهدة: فالتساهل بهذه الطريقة يجعل قدراً غير مقبول من الشك يخيم على وجود ونطاق الالتزامات التي تفرضها المعاهدة؛
    (b) Furthermore, it would seem to be out of the question that a State or international organization could formulate a conditional interpretative declaration at any time in the life of the treaty: such laxity would cast an unacceptable doubt on the reality and scope of the treaty obligations; UN )ب( ومن ناحية ثانية، ﻷنه يبدو أن من المستبعد أن تقدم دولة أو منظمة دولية إعلانا تفسيريا مشروطا في أي لحظة من عمر المعاهدة: فالتساهل بهذه الطريقة يجعل قدرا غير مقبول من الشك يخيم على حقيقة ونطاق الالتزامات التي تفرضها المعاهدة؛
    (b) Furthermore, it would seem to be out of the question that a State or international organization could formulate a conditional interpretative declaration / See draft guideline 1.2.1 [1.2.4] and the commentary thereto. at any time in the life of the treaty: such laxity would cast an unacceptable doubt on the reality and scope of the treaty obligations; UN (ب) ومن جهــة أخرى، لأنه يبدو من المستبعد أن تقـدم دولة أو منظمة دولية إعلاناً تفسيرياً مشروطا(326) في أي لحظة من عمر المعاهدة: فالتساهل بهذه الطريقة يجعل قدراً غير مقبول من الشك يخيم على حقيقة ونطاق الالتزامات التي تفرضها المعاهدة؛
    Nothing justifies a policy of collective punishment of a people under occupation, destroying their means of living a dignified life, or the vast trauma caused by the merciless military aggression carried out by the Israeli Government, the so-called " Operation cast Lead " . UN إن أي شيء لا يبرر سياسة العقاب الجماعي لشعب تحت الاحتلال وتدمير وسائل كسبه لأسباب الحياة الكريمة أو الصدمات النفسية التي تسبب فيها العدوان العسكري الوحشي الذي شنته حكومة إسرائيل، ما يسمى " عملية الرصاص المسكوب " .
    23. A media campaign for children born out of wedlock was launched in April 2010 for a period ending in March 2011. It aims at raising awareness on the need to not cast away those children with a view to keeping them with their mothers and reintegrating them in their families or in the care of substitute families. UN 23- نظمت حملة إعلامية للأطفال المولدين خارج نطاق الزوجية وذلك من نيسان/ أبريل 2010 لتستمر حتى آذار/مارس 2011، وتهدف إلى التوعية بعدم نبذ هؤلاء الأطفال وذلك للإبقاء عليهم مع أمهاتهم وإعادة دمجهم مع أسرهم أو رعاية الأسر البديلة، وذلك تحت شعار (الأطفال يحتاجون لأسرهم) باعتبار أن لكل طفل أسرة.
    You must cast the fear out of your heart, or you shall fail. Open Subtitles يجب أن تنزع الخوف من قلبك و إلا فشلت
    Safe in the knowledge that no international spotlight would be cast on them, such Governments would feel no need to hold back when violating human rights and no need to prevent the abuses by those who singled out other races or religions for attack. UN وإذا ما وجت هذه الحكومات أنها في مأمن من تسليط الضوء عليها على الصعيد الدولي، فإنها لن تشعر أنها بحاجة إلى الكف عن انتهاك حقوق الإنسان، كما أنها لن تحس بأي اضطرار لمنع ارتكاب الإساءات مِن قبل مَن يشنون الهجمات على أجناس أو أديان أخرى.
    A 2008 survey carried out by the National Association of Organizations for Persons with Disabilities showed that 34.7 per cent of total persons with disabilities of voting age or 13625 persons participated in 2008 elections, which is 1.15 per cent of total voters, who cast the ballot. UN ويبين استقصاء أجرته في عام 2008 الرابطة الوطنية للمنظمات التي تُعنى بالأشخاص ذوي الإعاقة أن 34.7 في المائة من مجموع الأشخاص ذوي الإعاقة الذين هم في سن التصويت أو 625 13 شخصاً شاركوا في انتخابات عام 2008، ما يمثل 1.15 في المائة من مجموع الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more