"or circumstances" - Translation from English to Arabic

    • أو الظروف
        
    • أو ظروف
        
    • أو ظروفها
        
    • أو ظرفاً
        
    • أو ظروفهم
        
    • أو ظرف
        
    The module also looked at the possible situations or circumstances under which particular approaches would be most relevant. UN ونظرت هذه الوحدة أيضاً في الحالات أو الظروف الممكنة التي تكون فيها نُهُج بعينها هي الأصوب.
    The risk or circumstances related to a specific loan or area in which the fund functions were not taken into account. UN ولم تؤخذ في الاعتبار المخاطر أو الظروف المتعلقة بقرض معين أو مجال بعينه من المجالات التي يعمل فيها الصندوق.
    In so doing, there is a need for interpretation and for placing emphasis or focus on certain conditions or circumstances. UN ومن الضروري عند القيام بذلك، تفسير الأوضاع أو الظروف المعنية والتشديد على أهميتها والتركيز عليها.
    I hereby shall promptly notify the parties and the other arbitrators of any such further relationships or circumstances that may subsequently come to my attention during this arbitration. UN وأتعهّد ههنا بأن أبلِّغ الأطراف والمحكّمين الآخرين على وجه السرعة بأي علاقات أو ظروف أخرى من هذا القبيل قد أفطن إليها لاحقا أثناء هذا التحكيم.
    I shall promptly notify the parties and the other arbitrators of any such further relationships or circumstances that may subsequently come to my attention during this arbitration. UN وأتعهَّدُ بأن أبلِّغَ الأطرافَ والمحكَّمين الآخرين على وجه السرعة بأيِّ علاقاتٍ أو ظروف أخرى من هذا القبيل قد أفطنُ إليها لاحقا أثناء هذا التحكيم.
    Racism was not simply a matter of ignorance or poor economic or social conditions or circumstances. UN وإن العنصرية ليست مجرد مسألة جهل أو ظروف اقتصادية أو اجتماعية سيئة.
    He does not, however, provide further information about the date, venue or circumstances of the trial. UN غير أنه لا يعطي معلومات اضافية عن تاريخ المحاكمة أو مكانها أو ظروفها.
    We make express reference to the fact that we will not update the report to reflect events or circumstances arising after it is signed unless required to do so by law. UN ونشير إشارة صريحة إلى أننا لن نستكمل معلومات التقرير ليعكس الأحداث أو الظروف الناشئة بعد التوقيع عليه ما لم يشترط القانون ذلك.
    Adapting policies and guidelines based on new issues or circumstances is integral to how the Executive Committee operates, and an important contributor to the overall success of the MLF. UN تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية بناءً على المسائل أو الظروف الجديدة جزء لا يتجزأ من الكيفية التي تشتغل بها اللجنة التنفيذية وهو عامل مهم ومساعد في النجاح العام للصندوق المتعدد الأطراف.
    Another strength is the adaptability of the financial mechanism; policies and guidelines are regularly updated based on new issues or circumstances that arise, for example, through project proposals. UN وهناك وجه قوة آخر يتمثل في قدرة الآلية المالية على التكيف؛ وتستكمل السياسات والمبادئ التوجيهية بانتظام بناء على القضايا أو الظروف الجديدة التي تنشأ، على سبيل المثال، عبر مقترحات المشاريع.
    Adapting policies and guidelines based on new issues or circumstances is integral to how the Executive Committee operates, and an important contributor to the overall success of the MLF. UN تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية بناءً على المسائل أو الظروف الجديدة جزء لا يتجزأ من الكيفية التي تشتغل بها اللجنة التنفيذية وهو عامل مهم ومساعد في النجاح العام للصندوق المتعدد الأطراف.
    This broad definition ensures that the Families Commission advocates for the interests of all families, regardless of their marital status, gender, or circumstances. UN ويكفل هذا التعريف الواسع أن تدافع اللجنة المعنية بالأسرة عن مصالح جميع الأسر، بصرف النظر عن حالتها العائلية، أو نوع الجنس، أو الظروف الخاصة بها.
    For the purposes of this decision, these events or circumstances are those that cause significant emissions in forests and are beyond the control of, and not materially influenced by, a Party. UN ولأغراض هذا المقرر، يقصد بها الأحداث أو الظروف التي تسبب انبعاثات هامة في الغابات ويكون الطرف غير مسيطر عليها أو غير مؤثر فيها مادياً.
    States that might have information about facts or circumstances which lead to a presumption of the possible occurrence of acts of piracy and armed robbery at sea should provide such information to the relevant States. UN ويتعين على الدول التي تتوفر لديها معلومات عن وقائع أو ظروف قد تفضي إلى الاعتقاد باحتمال حدوث أعمال قرصنة أو سلب مسلح في عرض البحر تقديم هذه المعلومات إلى الدول المعنية.
    However, a court which has discretion in sentencing may also take into account a host of factors other than the defendant's personal circumstances or circumstances of the crime. UN بيد أنه يجوز للمحكمة التي لها سلطة تقديرية في إصدار الحكم أن تضع في الحسبان أيضا لفيفاً من العوامل خلاف الظروف الشخصية للمدعى عليه أو ظروف الجريمة.
    Neither has the author pointed to any personal circumstances or circumstances of the crime that should have been regarded as mitigating circumstances but could not be considered by the courts. UN كما أن صاحب البلاغ لم يشر إلى أي ظروف شخصية أو ظروف خاصة بالجريمة كان ينبغي اعتبارها ظروفا مخففة ولكن لم يمكن للمحاكم أن تضعها في الاعتبار.
    The international nature of terrorism was also reflected in the activities or circumstances of its victims. UN وتتضح الطبيعة الدولية للإرهاب في أنشطة أو ظروف ضحاياه.
    Sara Begum had been found dead, and it was not possible to determine the cause or circumstances of her death. UN أما سارا بيجوم، فقد عُثر عليها ميتة، ولم يمكن تحديد سبب أو ظروف وفاتها.
    4. States should take every opportunity to secure the input of indigenous peoples in the development and implementation of disaster risk reduction initiatives so as to ensure their full and effective participation and the specific inclusion of indigenous peoples' knowledge and unique needs or circumstances. UN 4- ينبغي أن تغتنم الدول كل فرصة متاحة لضمان مساهمة الشعوب الأصلية في إعداد المبادرات الرامية إلى الحدّ من أخطار الكوارث وتنفيذها بهدف التأكّد من مشاركة هذه الشعوب التامة والفعالة ومن إدماج معارفها تحديداً ومراعاة احتياجاتها أو ظروفها الخاصة.
    Option 1: " Force majeure " means, for the purposes of this decision, an extraordinary event or circumstances beyond the control of Parties. UN الخيار 1: " القوة القاهرة " تعني، لأغراض هذا المقرر، حدثاً أو ظرفاً غير عادي يخرج عن إرادة الأطراف.
    291. Many individuals and groups continue to be exposed to discrimination on the basis of dimensions of their identity or circumstances. UN 291 - لا يزال العديد من الأفراد والجماعات يتعرضون للتمييز بسبب أبعاد هويتهم أو ظروفهم.
    In particular, article 29 of the Constitution provides that all citizens are equal before the law and proscribes all forms of discrimination on the grounds of birth, race, sex, opinion or any other personal or social status or circumstances. UN فالمادة 29 تنص على وجه الخصوص على أن المواطنين سواسية أمام القانون، وأنه لا يمكن أن يُتذرّع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو أي شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more