It reported that democratic governments had not applied the anti-terrorist law to social demands or claims of the indigenous populations. | UN | وأشارت إلى أن الحكومات الديمقراطية لم تطبق قانون مكافحة الإرهاب على المطالب الاجتماعية أو مطالبات السكان الأصليين. |
According to Art. 42 CISG the seller must deliver the goods free from any rights or claims of a third party unless the buyer knew or could not have been unaware of these rights at the time of conclusion of the contract. | UN | ووفقا للمادة 42 من اتفاقية البيع، يجب على البائعة أن تسلم البضاعة خالصة من أية حقوق أو مطالبات لدى طرف ثالث، ما لم تكن المشترية تعلم أولم يكن بوسعها أن تعلم بوجود تلك الحقوق وقت إبرام العقد. |
The departure of an alien from the Sultanate is subject to no restriction other than those imposed as a legal precaution on account of obligations or claims made against him. | UN | ولا تخضع مغادرة أجنبي للسلطنة لأي قيد سوى القيود الاحترازية القضائية الناجمة عن وجود التزامات أو مطالبات بحقه. |
The Commission issues its awards in United States dollars, and so the Panel must determine the appropriate exchange rate to apply to losses or claims expressed in Kuwaiti dinars and other currencies. | UN | ولما كانت اللجنة تصدر التعويضات الممنوحة بدولارات الولايات المتحدة يجب على الفريق أن يحدد سعر الصرف المناسب الذي ينبغي تطبيقه على الخسائر أو المطالبات المقومة بالدينار الكويتي والعملات الأخرى. |
The Group could not accede to misleading interpretations of Assembly resolutions or claims of an artificial cap on the budget level as justifications for a mandate review conducted through the budgetary process. | UN | وأضاف أن المجموعة لم توافق على التفسيرات المضللة لقرارات الجمعية العامة أو المطالبات بفرض سقف مصطنع على مستوى الميزانية بوصفها مبررات لإجراء استعراض للولاية من خلال عملية إعداد الميزانية. |
37. The European Court held that a demonstration may annoy or give offence to persons opposed to the ideas or claims that it is seeking to promote. | UN | 37 - ورأت المحكمة الأوروبية أن أي مظاهرة قد تؤدي إلى انزعاج أو استياء أشخاص يحملون أفكارا أو دعاوى مناهضة لتلك التي تسعى المظاهرة إلى الترويج لها. |
The report did not indicate any reservations about these sorts of materials or claims with which it was presented. | UN | ولم يكشف التقرير عن أي تحفظ إزاء هذه الأنواع من المواد أو الادعاءات التي عرضت على اللجنة. |
The invoice was issued to both the parties and in the days that followed no complaints or claims were made. | UN | وأُصدرت الفاتورة لكلا الطرفين ولم تشهد الأيام التالية أي شكاوى أو مطالبات. |
In respect of death and disability compensation, no unliquidated obligations or claims remained outstanding. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، لم تكن هناك أي التزامات غير مصفاة أو مطالبات غير مسددة. |
In respect of death and disability compensation, no unliquidated obligations or claims remained outstanding. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، لم تكن هناك أي التزامات غير مصفاة أو مطالبات مستحقة. |
In respect of death and disability compensation, an amount of $4,000 had been paid for one claim; no unliquidated obligations or claims remained outstanding. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، دفع مبلغ 000 4 دولار مقابل مطالبة واحدة؛ وليست هناك أي التزامات غير مصفاة أو مطالبات غير مسددة. |
However, as indicated in paragraphs 29 and 30, it does not consider that a claimant is required to prove the existence of any specific damage before submitting a claim or claims for monitoring and assessment of environmental damage and depletion of natural resources. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى، كما جاء في الفقرتين 29 و30، أن صاحب المطالبة غير مطالب بإثبات وقوع ضرر محدد قبل تقديم مطالبة أو مطالبات تتعلق برصد وتقدير الأضرار التي لحقت بالبيئة ونضوب الموارد الطبيعية. |
Consequently, it argued that it is not reasonable to suggest that it should prove that specific damage had been caused before submitting a claim or claims for monitoring. | UN | وبناء عليه، حاججت الكويت بالقول إنه من غير المعقول أن يطلب إليها إثباتها حدوث أضرار محددة قبل تقديم مطالبة أو مطالبات بشأن الرصد. |
By this the Panel means the situation where the contractor is specifically claiming, as a separate item, elements of overhead which, in whole or in part, are already covered by the payments made or claims raised for work done. | UN | ويعني الفريق بذلك الحالة التي يطالب فيها المقاول على وجه التحديد وكبند منفصل، بعناصر تكاليف عامة سبق أن شملتها، كلياً أو جزئيا،ً مدفوعات تمت أو مطالبات قدمت بشأن العمل المنجز. |
However, as the Commission issues its awards in United States dollars, the Panel must determine the appropriate exchange rate to apply to losses or claims expressed in Kuwaiti dinars and other currencies. | UN | بيد أنه لما كانت اللجنة تصدر قراراتها بالتعويض بدولارات الولايات المتحدة، فإنه يجب على الفريق أن يحدد سعر صرف مناسب ليطبق على الخسائر أو المطالبات المعبر عنها بالدينار الكويتي أو بعملات أخرى. |
Nature of possible disputes, complaints or claims against individuals serving on constituted bodies | UN | جيم - طبيعة المنازعات أو الشكاوى أو المطالبات التي قد تقدَّم ضد العاملين في الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو |
The 2006 - 2007 programme budget for the secretariat does not include resources to deal with disputes, complaints or claims against constituted bodies or members thereof, or to implement the responsibilities described above. | UN | ولا تتضمن ميزانية الأمانة البرنامجية للفترة 2006-2007 موارد معالجة النزاعات أو الشكاوى أو المطالبات ضد الهيئات المنشأة بموجب بروتوكول كيوتو أو أعضائها، أو لتنفيذ المسؤوليات المشروحة أعلاه. |
On the one hand, the State is compelled to abstain from interfering with the right to assembly, which also extends to a demonstration that may annoy or give offence to persons opposed to the ideas or claims that it is seeking to promote. | UN | فالدولة ملزمة من جانب بالامتناع عن المساس بالحق في التجمع، والذي يمتد ليشمل أيضا الحق في تنظيم مظاهرة قد يتضايق أو يستاء منها أشخاص يحملون أفكارا أو دعاوى مناوئة لتلك التي يسعى المتظاهرون إلى الترويج لها. |
Whatever qualifications or claims some among us may put forward, we must courageously acknowledge the intangible realities of the world. | UN | ومهما كانت التحفظات أو الادعاءات التي قد يسوقها البعض من بيننا، فعلينا أن نعترف بشجاعة بالوقائع غير المدركة في عالمنا. |
The Section provides legal advisory services on contractual agreements, including commercial agreements between the Tribunal and third parties, on cases of litigation between the Tribunal and third parties or claims brought against the Tribunal by host countries or third parties, and on internal challenges to decisions taken by management. | UN | ويقدم القسم الخدمات الاستشارية القانونية بشأن الاتفاقات التعاقدية بما فيها الاتفاقات التجارية بين المحكمة وأطراف ثالثة، وعن حالات الدعاوى القضائية بين المحكمة واﻷطراف الثالثة أو الدعاوى المرفوعة ضد المحكمة من جانب البلدان المضيفة أو أطراف ثالثة وعن الطعون الداخلية في القرارات التي تتخذها اﻹدارة. |
The law should provide for expeditious judicial proceedings with respect to the exercise of post-default rights of the secured creditor, the grantor and any other person that owes performance of the secured obligation or claims to have a right in an encumbered asset. | UN | 137- ينبغي أن ينص القانون على إجراءات قضائية عاجلة فيما يتعلق بممارسة الحقوق اللاحقة للتقصير المتاحة للدائن المضمون والمانح وأي شخص آخر يتعين عليه أداء الالتزام المضمون أو يدعي أن له حقا في الموجودات المرهونة. |
The law should provide for expeditious proceedings to accommodate situations where the secured creditor, the grantor or any other person that owes performance of the secured obligation, or claims to have a right in an encumbered asset, applies to a court or other authority with respect to the exercise of post-default rights. | UN | 135- ينبغي أن ينص القانون على إجراءات قضائية معجّلة مراعاةً للحالات التي يقوم فيها الدائن المضمون أو المانح أو أي شخص آخر يتعين عليه أداء الالتزام المضمون أو يدّعي أن له حقا في الموجودات المرهونة، باللجوء إلى محكمة أو أي سلطة أخرى فيما يتعلق بممارسة حقوق ما بعد التقصير. |
To allow for official Government approval for the implementation of such projects, in order to protect the association involved from baseless accusations or claims | UN | لاعتماد تنفيذ المشروع من قبل جهات حكومية ورسمية بهدف حماية الجمعية من أي اتهامات أو ادعاءات لا مبرر لها. |
It is not limited to nationality in a formal sense, that is, nationality acquired at birth or by conferral; it embraces, at the very least, an individual who, because of his or her special ties to or claims in relation to a given country, cannot be considered to be a mere alien. | UN | وهو ليس مقصوراً على الجنسية بالمعنى الشكلي - أي الجنسية المكتسبة بالميلاد أو بالتجنُّس؛ ويشمل، على الأقل، الشخص الذي لا يمكن اعتباره مجرد أجنبي، وذلك بحكم روابطه الخاصة ببلد معين أو تشبثه بها(). |
Thanks to these measures there has been a significant reduction in complaints or claims involving alleged killings of protected persons. | UN | وقد أثمرت هذه التدابير انخفاضاً واضحاً في عدد البلاغات أو الشكاوى التي يُدّعى فيها وقوع جرائم قتل بحق الأشخاص المشمولين بالحماية. |