"or collectively" - Translation from English to Arabic

    • أو جماعية
        
    • أو جماعياً
        
    • أو جماعي
        
    • أو جماعات
        
    • أو جماعيا
        
    • أو مجتمعة
        
    • أو بصورة جماعية
        
    • أو مجتمعين
        
    • أو الجماعي
        
    • أو الجماعية
        
    • وجماعيا
        
    • أو مجتمعةً
        
    • أو بشكل جماعي
        
    Many of these women would like to have such coverage and could contribute to that end, either individually or collectively. UN وتود كثرة من هؤلاء النساء أن يحصلن على هذه التغطية وبوسعهن المساهمة لتحقيق هذا الغرض، سواء بصفة فردية أو جماعية.
    Mongolia believes that all States are called upon, individually or collectively, to contribute to the strengthening of international peace and security, promoting general and complete disarmament. UN وترى منغوليا أن اﻷمر يقتضي من جميع الدول اﻹسهام بصورة فردية أو جماعية في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين بتحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Ministers are responsible for the measures they themselves take, either individually or collectively. UN والوزراء مسؤولون عن الإجراءات التي تصدر عنهم، وذلك إما فردياً أو جماعياً.
    Workers may demand for their rights individually or collectively. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    Governments may individually or collectively, in appropriate international forums, wish: UN وقد ترغب الحكومات فرادى أو جماعات في القيام بما يلي من خلال المنتديات الدولية الملائمة:
    Promises must be translated into practice and commitments undertaken, whether individually or collectively, must be honoured. UN فيجب تحويل الوعود إلى ممارسات، كما يجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها فرديا أو جماعيا.
    The proposed package is presented without prejudice to the question of whether the elements individually or collectively would require a legal underpinning. UN والحزمة المقترحة مقدمة بدون الإخلال بمسألة ما إن كانت العناصر تتطلب فرادى أو مجتمعة أساساً قانونياً.
    Moreover, some Governments had maintained a state of tension or persecution that destroyed religious minorities individually or collectively. UN وعلاوة على ذلك، احتفظت بعض الحكومات بحالة من التوتر أو الاضطهاد التي دمرت الأقليات الدينية بصورة فردية أو جماعية.
    It is anchored in the right of landless farmers or farm workers to own directly or collectively the land they till or receive their just share in the fruits thereof. UN وهو يرتكز على حق المزارعين الذين لا يملكون اﻷرض والعمال الزراعيين في أن يملكوا بصورة مباشرة أو جماعية اﻷرض التي يفلحونها أو يتسلمون نصيبهم العادل من ريعها.
    Every individual has the right freely to profess his religion and to disseminate it individually or collectively. UN ولكل فرد الحق في اعتناق دينه بحرية والمجاهرة به بصورة فردية أو جماعية.
    7. The Colombian Constitution of 1991 states that every individual has the right to freely profess his/her religion and to disseminate it individually or collectively. UN 7 - ينص الدستور الكولومبي لعام 1991 على أن لكل فرد الحق في حرية المجاهرة بدينه وفي نشره، سواء بصورة فردية أو جماعية.
    Cambodian citizens have no direct right of petition to the Constitutional Council, and therefore the submission was addressed to the more than 200 individuals who, ex officio individually or collectively, have the right of petition, including His Majesty the King, who graciously forwarded the petition to the Constitutional Council. UN ولا يملك مواطنو كمبوديا الحق المباشر في اللجوء إلى المجلس الدستوري، لذلك وُجهت الورقة إلى الأفراد الذين يحق لهم بحكم المنصب اللجوء إلى المجلس الدستوري بصفة فردية أو جماعية وهم أكثر من 200 فرد، بمن فيهم جلالة الملك، الذي تفضل بإحالة الطلب إلى المجلس الدستوري.
    Particular attention should be paid to specific areas where the countries are individually or collectively lagging behind the rest of the developing countries. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمجالات المحددة التي تتخلف فيها تلك البلدان فردياً أو جماعياً عن مجاراة باقي البلدان النامية.
    These include the right to own and occupy forest land individually or collectively for the production of subsistence foods, but exclude the hunting of wild animals. UN وتشمل الحق في امتلاك أراضي الغابات والسكن فيها فردياً أو جماعياً بغرض إنتاج الأغذية لأغراض المعيشة، ويستثنى منها صيد الحيوانات البرية.
    Workers could bargain with employers individually or collectively although, in practice, such negotiations were conducted through the Township Labour Supervisory Committees. UN ويمكن للعمال أن يساوموا أصحاب الأعمال فردياً أو جماعياً وذلك على الرغم من أن هذه المفاوضات تُجرى، في الواقع العملي، من خلال لجان الإشراف على اليد العاملة في المدن.
    This, they stressed, should be ensured by all countries either severally or collectively through the pursuit of appropriate actions. UN وشددوا على أنه ينبغي لجميع البلدان أن تضمن ذلك على نحو فردي أو جماعي من خلال اتباع التدابير المناسبة.
    We do not foresee a role for the Conference on Disarmament or any other multilateral body in negotiations involving such initiatives, which are best dealt with individually, bilaterally or collectively by the nuclear-weapon States. UN ونحن لا نرى دورا لمؤتمر نزع السلاح أو ﻷي هيئة أخرى متعددة اﻷطراف للتفاوض بشأن هذه المبادرات التي يحسن تناولها على نحو انفرادي أو ثنائي أو جماعي بواسطة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    The affirmative role that can be played by States individually or collectively has to be pursued in this specific area of negative cultural and traditional attitudes. UN ويتعين أن ينحصر الدور الإرادي الذي يمكن للدول أن تضطلع به فرادى أو جماعات عند مستوى المواقف الثقافية والتقليدية السلبية بالضبط دون سواه.
    The second is solidarity in facing new threats -- individually or collectively -- to the security of our peoples. UN والوجـه الثاني يتمثل في التضامن في مواجهة الأخطار الجديدة التي تهدد أمن شعوبنا - فرادى أو جماعات.
    They can assist individually or collectively and set up disability-specific projects in rural areas. UN ويمكنها أن تساعد فرديا أو جماعيا وأن تضع مشاريع تستهدف المعوقين في المناطق الريفية.
    Since some regions do not yet have regional organizations and a number of States do not belong to any regional arrangement or agency, the coverage of the United Nations is greater than that of regional organizations, singly or collectively. UN وبما أن بعض المناطق ليست لها بعد منظمات إقليمية وهناك عدد من الدول التي لا تنتمي لأي ترتيب إقليمي أو وكالة إقليمية، فإن نطاق تغطية الأمم المتحدة يفوق سواها من المنظمات الإقليمية منفردة أو مجتمعة.
    Women essentially have access to land either through inheritance or collectively through women's groups to which rural councils generally allocate small plots. UN فهي تحصل على الملكية العقارية أساساً عن طريق الميراث، أو بصورة جماعية من خلال التجمعات النسائية التي تـُخصص لها المجالس الريفية مساحات صغيرة بوجه عام.
    To that end, the Parties shall take all possible measures, either individually or collectively, and shall cooperate to conserve the biological diversity of the Caspian Sea, to prevent and reduce pollution from any source, and to monitor the condition of the natural environment of the Caspian. UN وتحقيقا لهذه اﻷغراض يتخذ الطرفان كل على حدة أو مجتمعين جميع التدابير الممكنة ويتعاونان من أجل الحفاظ على التنوع البيولوجي لبحر قزوين، وتجنب التلوث من أي مصدر والحد منه وضمان مراقبة حالة البيئة الطبيعية لبحر قزوين.
    Most of these activities will already be managed sectorally, without taking into account their effects on the ecosystem either individually or collectively. UN علما بأن معظم هذه الأنشطة سوف تكون قد أديرت بالفعل إدارة قطاعية دون مراعاة آثارها على النظام الإيكولوجي سواء على المستوى الفردي أو الجماعي.
    Following the adoption of the sub-decrees, concessions have continued to be granted over land before determining whether the land is in fact State private land, and not privately or collectively owned or possessed in accordance with the Land Law. UN واستمر، بعد اعتماد المراسيم الفرعية، منح الامتيازات دون التأكد مما إذا كانت الأرض بالفعل أرضاً حكومية خاصة ولا تندرج في إطار الملكية أو الحيازة الخاصة أو الجماعية بموجب قانون الأرض.
    Government strategies and institutional responses undertaken individually or collectively were essential for effectively reducing transnational organized crime. UN وإن الاستراتيجيات الحكومية، والردود المؤسسية التي يتم الاضطلاع بها فرديا وجماعيا أمر أساسي من أجل الحد بصورة فعالة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Such mechanisms and provisions could provide a false sense of security, encouraging countries to assume that, because such mechanisms and provisions existed, there would be no need for governments themselves - individually or collectively - to be wary and vigilant against possible violations. UN وقد تعطي تلك الآليات والأحكام انطباعاً مزيفاً بالأمن حيث إنها تشجع البلدان على افتراض أنه لا حاجة لأن تتوخى الحكومات أنفسها - فرادى أو مجتمعةً - الحيطة والحرص من احتمالات انتهاك المعاهدة ما دامت هناك مثل الآليات والأحكام.
    Thirdly, the assurances are not universal but are restricted only to the non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. This is inconsistent with the United Nations Charter, which provides for unconditional and comprehensive security assurances to all States, individually by Member States or collectively through action by the Security Council. UN ثالثا، التأكيدات ليست عالمية شاملة وإنما مقيدة وقاصرة فقط على الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، وهذا لا يتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يقضي بتوفير تأكيدات أمنية شاملة غير مشروطة لجميع الدول، بشكل انفرادي من جانب الدول اﻷعضاء أو بشكل جماعي عن طريق إجراء يتخذه مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more