"or complaint" - Translation from English to Arabic

    • أو شكوى
        
    • أو الشكوى
        
    • أو الشكاوى
        
    • الشكوى أو التظلم
        
    • أو شكاواهم
        
    The Government reported that to date no formal report or complaint on the alleged death threats had been received by the police authorities. UN وذكرت الحكومة أنه لم يرد حتى حينه إلى سلطات الشرطة أي تقرير رسمي أو شكوى رسمية مما يزعم من تهديدات بالقتل.
    Every request or complaint should be promptly dealt with and replied to without undue delay. UN وينبغي معالجة كل طلب أو شكوى معالجة سريعة والرد عليها دون إبطاء.
    Any person with a proposal or complaint can contact institutions authorized to carry out inspections. UN وبوسع أي شخص لديه اقتراح أو شكوى الاتصال بالمؤسسات المخوّلة بإجراء عمليات التفتيش.
    51. There should be no limitations imposed on the request or complaint. UN 51 - ويجب ألا تكون هناك قيود على الطلب أو الشكوى.
    2.1 The individual communication or complaint must be submitted in writing. UN 2-1 يقدَّم البلاغ الفردي أو الشكوى الفردية كتابياً.
    An allegation was interpreted broadly and involved an investigation of any kind of report or complaint that was received. UN ويُفسر الادعاء تفسيرا عاما، ويشمل ذلك إجراء تحقيق في أي نوع من التقارير أو الشكاوى الواردة.
    5. Every prisoner shall be allowed to make a request or complaint, without censorship as to substance but in proper form, to the central prison administration or any judicial or other appropriate authority through approved channels; UN 5- يسمح لكل سجين أن يتقدم بطلب أو شكوى بالشكل المناسب ودون رقابة على محتواها إلى الإدارة المركزية للسجون أو السلطة القضائية أو إلى سلطة أخرى مناسبة من خلال القنوات الموافق عليها؛
    Everyone has the right to bring a case or complaint before the administrative and judicial authorities and there are no legal obstacles to women's participation or attendance in trials, everyone enjoys freedom of movement, etc. UN ولكل فرد الحق في رفع دعوى أو شكوى أمام السلطات الإدارية والقضائية، ولا توجد عقبات قانونية تحول دون مشاركة المرأة أو حضورها المحاكمات، ويتمتع كل فرد بحرية التنقل، وما إلى ذلك.
    Guidance for the submission of an individual communication or complaint to the Committee* UN دليل تقديم بلاغ فردي أو شكوى فردية إلى اللجنة*
    The role of judges is not to consider living conditions or other detention-related issues from a preventive viewpoint. Instead, a judge may visit a prison to help him or her make a judicial decision in respect of a case or complaint. UN فدور القضاة لا يتمثل في النظر في ظروف العيش أو غيرها من المسائل ذات الصلة بالاحتجاز من منظور وقائي، وإنما يمكن للقاضي أن يزور سجناً لمساعدته على اتخاذ قرار قضائي يتعلق بقضية أو شكوى.
    Under the Ordinance, anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. UN وبموجب ذلك الأمر، يكون أي شخص يقدم بلاغاً أو شكوى من ذلك القبيل عرضة لعقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و5 سنوات ودفع غرامة تتراوح قيمتها بين 000 250 و000 500 دينار جزائري.
    Under the Ordinance, anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. UN وبموجب ذلك الأمر، يكون أي شخص يقدم بلاغاً أو شكوى من ذلك القبيل عرضة لعقوبة بالسجن لمدة تتراوح بين 3 و5 سنوات ودفع غرامة تتراوح قيمتها بين 000 250 و000 500 دينار جزائري.
    In Rule 36, Member States may further wish to consider adding a sentence to paragraph 3 which would extend the right to make a request or complaint to: UN في القاعدة 36، لعلّ الدول الأعضاء تودّ أن تنظر أيضا في إضافة جملة إلى الفقرة 3 يتم بموجبها توسيع الحق في التقدم بطلب أو شكوى إلى:
    Currently, foreign workers with a labour-related claim or complaint are able to approach the Singapore Government for assistance. UN 96-31- يمكن حالياً للعمال الأجانب الذين لديهم مطلب أو شكوى يتصل بالعمل التماس المساعدة من الحكومة السنغافورية.
    The State party notes, however, that no request or complaint related to correspondence appears on the request sheets or in the criminal records, and it concludes that it is improbable that the author was denied the right to write letters. UN ومع ذلك، تشير الدولة الطرف إلى أنه لم يرد على أوراق الطلبات أو في السجلات الجنائية أي طلب أو شكوى تتصل بالمراسلات، وتنتهي إلى نتيجة أنه من غير المحتمل أن يكون صاحب البلاغ قد حرم من حق كتابة الرسائل.
    158. The Subcommittee recommends that staff assigned to police stations should systematically provide information to all persons deprived of their liberty about the right to make a request or complaint regarding their treatment in custody. UN 158- توصي اللجنة الفرعية بأن يوفر الموظفون المكلفون بالعمل في مراكز الشرطة معلومات لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم عن الحق في تقديم طلب أو شكوى بشأن المعاملة التي يلقونها في الحجز.
    As if this prohibition were not enough, the Ordinance establishes that anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. UN وكما لو كان هذا الحظر غير كافٍ، ينص الأمر أيضاً على أن يعاقب أي شخص يقدم مثل هذا الإبلاغ أو الشكوى بالحبس من ثلاث إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 250 و000 500 دينار جزائري.
    It may be undertaken both reactively -- where a report or complaint has been made -- and proactively. UN ويمكن أن يكون ذلك بطريقة قائمة على ردة الفعل - في حالة الطعن أو الشكوى - أو بطريقة استباقية.
    The Chair of the Plenary will review the material and information gathered during stages 1 and 2, and seek further independent advice as necessary in order to reach a final decision on the error or complaint. UN يستعرض رئيس الاجتماع العام المادة والمعلومات المجموعة خلال المرحلتين الأولى والثانية ويسعى للحصول على المزيد من المشورة من جهات مستقلة إذا دعت الضرورة من أجل الوصول إلى قرار نهائي بشأن الخطأ أو الشكوى.
    As if this prohibition were not enough, the Ordinance establishes that anyone submitting such an allegation or complaint is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. UN وكما لو كان هذا الحظر غير كافٍ، ينص الأمر أيضاً على أن يعاقب أي شخص يقدم مثل هذا الإبلاغ أو الشكوى بالحبس من ثلاث إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح ما بين 000 250 و000 500 دينار جزائري.
    Therefore there arises no such issue as collective bargaining against an enterprise owner and a labour dispute or a strike for the protection of the right to labour, except for individual opinion or complaint. UN وبالتالي لا تطرح مسألة القيام بمساومة جماعية في مواجهة مالك لمنشأة أو نشوب نزاع عمل أو إضراب من أجل حماية الحق في العمل، باستثناء الآراء أو الشكاوى الشخصية.
    Under the ordinance, anyone lodging such a charge or complaint is liable to a penalty of from 3 to 5 years' imprisonment and a fine of between 250,000 and 500,000 Algerian dinars. UN وطبقاً لأحكام هاتين المادتين فإن أي شخص يقدم مثل هذه الشكوى أو التظلم يكون معرضاً للسجن لمدة من 3 إلى 5 سنوات وغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري.
    The Committee recommends adding a subparagraph to rule 36 that addresses the entitlement of prisoners to bring their request or complaint before a judicial or other independent and impartial authority, in case the initial request or complaint is rejected, or in case of undue delay. UN 56- وتوصي اللجنة بإضافة فقرة فرعية إلى المادة 36 تتناول حق السجناء في رفع طلباتهم أو شكاواهم إلى سلطة قضائية أو سلطة مستقلة ومحايدة أخرى، في حال رفض الطلب أو الشكوى الأولية، أو في حالة حدوث تأخير لا مبرر له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more