"or consent" - Translation from English to Arabic

    • أو موافقة
        
    • أو الموافقة
        
    • أو موافقتها
        
    • أو موافقتهم
        
    • أو موافقته
        
    • أو سن الرضا
        
    • أو الرضا
        
    • أو القبول
        
    • أو توافق
        
    • أو رضاها
        
    • أو موافقتهن
        
    • أو الحصول على موافقة
        
    • أو برضاهم
        
    • أو بقبولهم
        
    • أو بموافقة
        
    The dependence of judicial protection upon the prior granting of an administrative permit or consent is deemed unconstitutional. UN وأي اعتماد للحماية القضائية بناء على المنح المسبق لتصريح إداري أو موافقة إدارية، يعتبر غير دستوري.
    The eviction was carried out without prior consultation or consent of the parties concerned. UN ونفذت عملية الطرد بدون استشارة أو موافقة الأطراف المعنية.
    This requires that agreement or consent be the goal of the parties, and that genuine efforts need to be made to reach an agreement or achieve consent. UN ويتطلب ذلك أن يكـون الاتفاق أو الموافقة هو هدف الأطراف، ويتعين بذل جهود صادقة للتوصل إلى اتفاق أو الحصول على موافقة.
    However, the Code contains no provision establishing the acts that the husband can practice without his wife's authorization or consent. UN بيد أن القانون لا يشتمل على أحكام تحدد الأنشطة التي يمكن أن يمارسها الزوج دون تفويض من زوجته أو موافقتها.
    The Committee recommends that the State party cease placing children in Buddhist monasteries and converting them to Buddhism without their parents' knowledge or consent, and inducing members of the Naga ethnic group, including children, to convert to Buddhism. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالكف عن إيداع الأطفال في أديرة بوذية وتحويلهم إلى البوذية دون علم والديهم أو موافقتهم وعن دفع أعضاء مجموعة ناغا الإثنية، بمن فيهم الأطفال، إلى اعتناق البوذية.
    Ms. Bonavita acted independently and in a strictly personal capacity, without my authorization or consent. UN وأؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    Ms. Bonavita acted independently and in a strictly personal capacity, without my authorization or consent. UN أود بداية أن أؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    Unmarried women have the right to administer property without the intervention or consent of a man. UN من حق المرأة العازبة أن تدير ملكية ما بدون تدخل أو موافقة من أي رجل.
    Single women can administer property without the interference or consent of a male. UN ويمكن للمرأة غير المتزوجة أن تدير ممتلكاتها دون تدخل أو موافقة من ذكر.
    This includes transboundary movements of hazardous wastes made without notification or consent. UN وتشمل هذه الإجراءات حركة النفايات الخطرة عبر الحدود دون إخطار أو موافقة.
    One of the most significant legal barriers to abortion care for women, especially young women and adolescent girls, is mandated notification and/or consent of a third party. UN ومن أكثر الحواجز القانونية بروزا أمام تقديم الرعاية في حالة الإجهاض إلى النساء، لا سيما الشابات والمراهقات، استلزام إعلام أو موافقة طرف ثالث أو كلا الأمرين معا.
    Lack of evidence of physical injury is sometimes being equated with lack of force or consent. UN وتجري أحيانا مساواة عدم كفاية الأدلة على إلحاق أذى بدني بعدم استخدام القوة أو الموافقة.
    Art. 216. Inducing an honest woman, through deceit, to engage in or consent to libidinous act other than carnal knowledge: UN المادة 216: إغراء امرأة شريفة، عن طريق الخداع، بالمشاركة في عمل جنسي غير الجماع أو الموافقة عليه:
    As part of these quality controls, the MDKs also examine whether measures which restrict liberty are accompanied by the required approval or consent. UN وفي إطار عمليات مراقبة الجودة هذه، تبحث الخدمات الطبية المذكورة ما إذا كانت تدابير سلب الحرية مقترنة بالمصادقة أو الموافقة اللازمة.
    This gives the husband the authority to represent and transact on behalf of the estate without the knowledge or consent of his wife. UN وهذا يعطي الزوج سلطة تمثيل الزوجة وإجراء المعاملات فيما يتعلق بالممتلكات دون علم الزوجة أو موافقتها.
    Conducted without her knowledge or consent... by these same men who, as they try to cover their tracks, Open Subtitles أجريت عليها بدون معرفتها أو موافقتها.. بنفس الرجال الذين, كلما حاولوا طمس آثارهم,
    Information generated for one purpose is reused for secondary purposes, and sometimes shared with other institutions, without the knowledge or consent of the individuals concerned. UN إذ يجري إعادة استخدام المعلومات المتاحة لغرض واحد، في أغراض ثانوية ويجري في بعض الأحيان تقاسمها مع مؤسسات أخرى دون علم الأفراد المعنيين أو موافقتهم.
    Airline fraud has been defined as any action that deprives the carrier of the revenue to which it is entitled that is undertaken without the carrier's knowledge or consent. UN وقد عُرّف الاحتيال في مجال الطيران بأنه أي عمل يحرّم الناقل من العائد الذي يستحقه يضطلع به بدون علم الناقل أو موافقته.
    Sexual activity with children (persons under the age of 18) is prohibited regardless of the age of majority or age of consent locally, except where a staff member is legally married to a person under the age of 18 but over the age of majority or consent in their country of citizenship. UN وتحظر ممارسة أي نشاط جنسي مع الأطفال (الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة) بغض النظر عن سن الرشد أو سن الرضا المقررة محليا، إلا في حالة الزواج القانوني لموظف من شخص يقل عمره عن 18 سنة، ولكنه يتجاوز سن الرشد أو سن الرضا في بلد المواطنة.
    The absence of such will or consent implies that there is a certain amount of coercion. UN ويعني عدم وجود تلك اﻹرادة أو الرضا أن هناك قدراً معيناً من القسر.
    The covenant or consent is the wilful deed by which the contracting parties decide once and for all to regard each other as man and wife, that is, they decide to establish a conjugal bond between them. UN والاتفاق أو القبول هو عقد اختياري يقرر بموجبه الطرفان المتعاقدان مرة واحدة وبصورة نهائية أن يعتبر كل منهما اﻵخر زوجا وزوجة أي أن ينشأ بينهما رباطاً زوجيا.
    Legal nature: Mandatory for all Parties that do not consent to import or consent only under specified conditions UN الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة
    Without a wife's name on the title deed, a husband is often legally allowed to mortgage the property without her knowledge or consent. UN ومع عدم وجود اسم الزوجة على سند الملكية، يكون في كثير من الأحيان من المسموح قانوناً للزوج رهن العقار دون علمها أو رضاها.
    Regarding the specific extradition cases mentioned by the Committee, Dr. Asch had been charged with mail fraud and tax evasion in relation to practices at the fertility clinic he ran, where embryos were allegedly transferred from female patients to other female patients without their knowledge or consent. UN وفيما يتعلّق بالحالات الخاصة التي ذكرتها اللجنة بشأن تسليم المجرمين، قال إنّ الدكتور آش اتُّهم بالاحتيال البريدي والتهرب الضريبي فيما يتصل بممارسات حصلت في عيادة خصوبة كان يديرها، يُزعم أنه نُقلت فيها أجنة من مريضات إلى مريضات أخريات دون عِلمهن أو موافقتهن.
    The Committee recalls its concerns at numerous and consistent allegations concerning routine use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment committed by law enforcement and investigative officials or with their instigation or consent, often to extract confessions or information to be used in criminal proceedings. UN وأشارت اللجنة إلى قلقها إزاء الادعاءات العديدة والمستمرة بشأن الاستخدام الروتيني للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من جانب موظفي إنفاذ القانون والمكلفين بالتحقيق أو بتحريض منهم أو برضاهم وذلك في معظم الأحيان لانتزاع الاعترافات أو المعلومات من أجل استخدامها في الإجراءات الجنائية.
    138. During sessions deputies cannot be arrested for a civil offence except by authorization of the Assembly or consent of the deputy. UN 138- ولا يجوز خلال فترة انعقاد الدورات توقيف نائب في إطار قضية مدنية إلاَّ بتصريح من الجمعية أو بموافقة النائب نفسه على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more