"or contractual" - Translation from English to Arabic

    • أو التعاقدية
        
    • أو تعاقدية
        
    • أو تعاقدي
        
    • أو التعاقدي
        
    • أو متعاقدين
        
    • أو الالتزامات التعاقدية
        
    Legislative or contractual limitations on the transferability of intellectual property UN القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية
    Legal or contractual limitations on the transferability of intellectual property UN القيود القانونية أو التعاقدية على قابلية الملكية الفكرية للنقل
    H. Legal or contractual limitations on the transferability of intellectual property UN حاء- القيود القانونية أو التعاقدية على قابلية الملكية الفكرية للنقل
    These are primarily either normative, including delegated legislation and regulations, or contractual. UN وقد تكون قواعد السلوك هذه قواعد معيارية في المقام الأول، تتضمن تشريعات وأحكاما تفويضية، أو تعاقدية.
    Where infringements of statutory or contractual obligations are discovered, the Department will initiate prosecutions. UN وتقيم الوزارة دعاوى حيثما تكتشف انتهاكات لالتزامات قانونية أو تعاقدية.
    It was clarified that the legal rules of the trust framework could have statutory or contractual nature. UN 26- وأُوضِح أنَّ القواعد القانونية لإطار الثقة قد تتسم بطابع قانوني أو تعاقدي.
    In some legal systems, the obligation has the nature of a public duty that may be invoked by any resident of the relevant community or territory. In other legal systems, it has the nature of a statutory or contractual obligation that may be enforced by the contracting authority or by a regulatory agency, as the case may be. UN ويتسم هذا الالتزام في بعض النظم القانونية بطابع الواجب العام الذي يمكن أن يتمسك به أي من سكان المنطقة المعنية أو المجتمع المعني، وفي نظم قانونية أخرى يأخذ شكل الالتزام القانوني أو التعاقدي الذي يمكن أن تقوم بإنفاذه السلطة المتعاقدة أو جهاز رقابة تنظيمية، حسب الحالة.
    (iii) Professional or contractual liabilities associated with UNOPS Services; and UN ' ٣ ' الالتزامات المتعلقة بالمسائل المهنية أو التعاقدية المرتبطة بالخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع؛
    Creation and registration Legal or contractual limitations to the transferability of an intellectual property right UN القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على قابلية نقل حق من حقوق الملكية الفكرية
    8. Legislative or contractual limitations on the transferability of intellectual property UN 8- القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية
    (iii) Professional or contractual liabilities associated with UNOPS Services; and UN ' ٣ ' الخصوم المهنية أو التعاقدية المقترنة بخدمات المكتب؛
    (iii) professional or contractual liabilities associated with UNOPS services; and UN ' ٣ ' الالتزامات المتعلقة بالمسائل المهنية أو التعاقدية المرتبطة بالخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع؛
    3. Legal or contractual limitations to the transferability of an intellectual property right UN 3- القيود القانونية أو التعاقدية المفروضة على قابلية نقل حق من حقوق الملكية الفكرية
    Subject to that change, the Working Group approved the substance of the section of the draft annex dealing with legislative or contractual limitations on the transferability of intellectual property. UN ووافق الفريق العامل على مضمون القسم الذي يتناول القيود التشريعية أو التعاقدية على إمكانية نقل الملكية الفكرية، من مشروع المرفق، رهناً بإجراء ذلك التغيير.
    In particular, employers shall not be relieved of any legal or contractual obligations, nor shall their obligations be limited in any manner by reason of such irregularity. UN وعلي وجه الخصوص، لا يُعفى أرباب العمل من أية التزامات قانونية أو تعاقدية ولا تقيد التزاماتهم بأي شكل بسبب أي مخالفة من هذا القبيل.
    Persons entering for temporary or contractual supply of services often face the same type of market access requirements as those seeking employment or permanent entry. UN وكثيرا ما يواجه الأشخاص الذين يدخلون البلد لتوريد خدمات مؤقتة أو تعاقدية النوع ذاته من شروط الوصول إلى السوق الذي يواجهه الباحثون عن عمل أو ملتمسو الإقامة الدائمة.
    The Working Group noted that the commentary of the Annex should address a number of matters, including that the Guide respected any legal or contractual limitations to the transferability of intellectual property rights (see recommendation 18). UN 21- لاحظ الفريق العامل أنّ التعليق في المرفق ينبغي أن يتناول عددا من المسائل، منها أن الدليل يحترم أية قيود قانونية أو تعاقدية مفروضة على قابلية نقل حقوق الملكية الفكرية (انظر التوصية 18).
    Furthermore, it had been observed that any reservation assumed a treaty-based or contractual relationship between the reserving party and the other parties to the treaty, while in the case of statements of non-recognition, it was in fact the contractual capacity of a party that had been denied. UN ومن جهة أخرى، لوحظ أن أي تحفظ يفترض وجود علاقة اتفاقية أو تعاقدية بين الطرف المتحفظ واﻷطراف اﻷخرى في المعاهدة، أما في حالة إعلانات عدم الاعتراف فإن القدرة التعاقدية ﻷحد اﻷطراف هي التي لا يعترف بها فقط.
    Those objectives are sometimes reflected in legislative or contractual provisions concerning technology transfer or margins of preference for companies that undertake to hire local personnel. UN وتتجسد هذه اﻷهداف أحيانا في أحكام تشريعية أو تعاقدية بخصوص نقل التكنولوجيا ، أو توفير هوامش أفضلية للشركات التي تتعهد باستخدام العاملين المحليين .
    In some countries, such a right may be implied in the Government’s contracting authority, even in the absence of an explicit statutory or contractual provision to that effect. UN وفي بعض البلدان ، قد يوجد مثل هذا الحق ضمنا لدى الهيئة المتعاقدة الحكومية ، حتى إن لم يوجد حكم قانوني أو تعاقدي واضح بهذا المعني .
    Such entry conditions are typified by ENTs or labour market tests, onerous and lengthy visa procedures, the requirement to obtain work and residence permits, and licensing requirements, even when the supply of a service is of a temporary or contractual nature. Box 1. UN وتخضع شروط الدخول هذه إلى معايير الاحتياجات الاقتصادية أو معايير سوق العمل، وتقترن بإجراءات مكلفة ومطولة لمنح التأشيرات، واشتراط الحصول على تصاريح العمل والإقامة، واشتراطات الترخيص، حتى عندما يكون توريد الخدمة ذا طابع مؤقت أو تعاقدي.
    A marriage contract serves as the main criteria for determining the legal regime of matrimonial assets chosen by the spouses (statutory or contractual). UN ويكون عقد الزواج المعيار الرئيسي لتحديد النظام القانوني للأصول الزوجية الذي يختاره الزوجان (التشريعي أو التعاقدي).
    Claims sometimes arise from disagreements over whether treaty provisions or contractual or other obligations have been fully satisfied. UN وتنشأ المطالبات في بعض الأحيان عن الخلافات بشأن ما إذا كانت أحكام المعاهدات أو الالتزامات التعاقدية أو غيرها من الالتزامات تراعى بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more