"or contribute to" - Translation from English to Arabic

    • أو المساهمة في
        
    • أو تسهم في
        
    • أو يسهم في
        
    • أو تساهم في
        
    • أو تسهم فيها
        
    • أو يساهم في
        
    • أو الإسهام في
        
    • أو أن تسهم في
        
    • أو أن تساهم في
        
    • أو الإسهام فيه
        
    • من تقدم وأن يؤدي إلى
        
    • أو يسهمون في
        
    • أو يمكن أن تسهم في تلك
        
    • أو مساهمتها في
        
    • أو معيلات
        
    Partners' co-sponsor events, collaborate in the organization and running of specific activities or contribute to the content of publications or activities. UN وقد تمت أحداث تحت رعاية الشركاء وتم التعاون في تنظيم وإدارة بعض النشاطات أو المساهمة في محتوى المطبوعات أو النشاطات.
    The Terrorism Prevention Bill contains a provision that makes it an offence for a person to participate or contribute to the activities of a terrorist group. UN يتضمن مشروع قانون منع الإرهاب حكما يجرم قيام أي شخص بالمشاركة أو المساهمة في أنشطة جماعة إرهابية.
    It considered that gender violence could not be eradicated without addressing the underlying factors that cause or contribute to gender discrimination. UN ورأت أنه لا يمكن القضاء على العنف الجنساني دون التصدي للعوامل الأساسية التي تسبب التمييز الجنساني أو تسهم في حدوثه.
    69. The best ideas and the most innovative initiatives were meaningless if they did not solve or contribute to solving the problems of mankind. UN ٩٦- وأشار الى أن أفضل اﻷفكار وأكثر المبادرات ابتكارا عديمة المعنى ما لم تحل أو تسهم في حل المشاكل التي تواجه البشرية.
    We believe that this could forestall the flaring up of many regional crises, or contribute to their rapid prevention. UN ونعتقد أن هذا من شأنه أن يوقف اشتعال العديد من اﻷزمات اﻹقليمية، أو يسهم في توقيها بسرعة.
    Although Saint Kitts and Nevis does not produce or use any significant amount of material to damage the ozone layer or contribute to coastal erosion and rising sea levels, we are among those which suffer most as a result of their impact. UN ورغم أن سانت كيتس ونيفيس لا تنتج أو تستخدم أي كمية هامة من المواد التي تلحق الضرر بطبقة اﻷوزون أو تساهم في التآكل الساحلي وارتفاع مناسيب البحر، فإننا من بين الذين يعانون أكثر من غيرهم من جراء آثارها.
    Policies and infrastructure that support mistreatment, or contribute to it should be analysed, addressed and eliminated. UN ويجب تحليل ومعالجة وإزالة السياسات والبنيات الأساسية التي تشجع مواصلة إساءة المعاملة أو تسهم فيها.
    The High Commissioner believes that this should not hinder investigations or contribute to impunity of alleged crimes. UN وترى المفوضة السامية أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى إعاقة التحقيقات أو المساهمة في الإفلات من العقاب على الجرائم المزعومة.
    It was likewise unable to participate in or contribute to the work of specialized bodies established by the United Nations. UN كما أنه ليس بإمكانها المشاركة في الهيئات المتخصصة التي أنشأتها اﻷمم المتحدة أو المساهمة في أعمالها.
    (b) Enhanced cooperation with stakeholders who can benefit from and/or contribute to the work of the special procedures UN (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة
    (b) Enhanced cooperation with stakeholders who can benefit from and/or contribute to the work of the special procedures UN (ب) تعزيز التعاون مع أصحاب المصلحة الذين في مقدورهم الاستفادة و/أو المساهمة في عمل الإجراءات الخاصة
    Are indigenous people able to attend, participate or contribute to decision-making in any of the general or legislative bodies of your organization? UN هل يستطيع السكان اﻷصليون الحضور أو الاشتراك أو المساهمة في عملية اتخاذ القرارات ﻷي من الهيئات العامة أو التشريعية في منظمتكم؟
    But it is impossible to see how supporting resolutions so detached from the reality on the ground and so intrusive into the substance of sensitive, sustained negotiations will either alleviate that suffering or contribute to a solution. UN ولكن من المستحيل تصور كيف يمكن لقرارات مؤيدة تبتعد كل البعد عن الواقع على الأرض وتتدخل تدخلا سافرا في مضمون مفاوضات حساسة مستمرة أن تخفف من تلك المعاناة أو تسهم في إيجاد حل.
    Economic policy instruments should not exacerbate social conflict, adversely affect the distribution of income or contribute to the spread of poverty among the most vulnerable groups. UN وينبغي ﻷدوات السياسة الاقتصادية ألا تفاقم الصراع الاجتماعي، وتؤثر تأثيرا ضارا على توزيع الدخل، أو تسهم في نشر الفقر بين المجموعات اﻷكثر ضعفا.
    Such systems should provide or contribute to the organization, development and financing of vocational training. UN وينبغي لهذه النظم أن توفر التدريب المهني، أو تسهم في تنظيمه وتطويره وتمويله.
    Due diligence requires, instead, ensuring that corporate behaviour does not infringe or contribute to the infringement of the rights of indigenous peoples that are internationally recognized, regardless of the reach of domestic laws. UN فالعناية الواجبة تتطلب بالأحرى التأكد من أن سلوك الشركات لا يتعدى أو يسهم في التعدي على حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها دولياً بصرف النظر عن صور القوانين المحلية.
    States may also establish or contribute to funds or other mechanisms that provide support to families of journalists who have been killed, including financial support, education grants, and medical and psychological treatment. UN وبإمكان الدول أيضاً أن تنشئ أو تساهم في صناديق أو آليات أخرى تقدم الدعم لأسر الصحفيين الذين قتلوا، بما في ذلك الدعم المالي ومنح التعليم والعلاج الطبي والنفسي.
    Such support includes providing policy direction to departments with direct responsibility for peacekeeping operations and coordinating programmes and components of the system that have an impact on or contribute to various aspects of peacekeeping. UN ويشمل هذا الدعم توفير التوجيه في مجال السياسة العامة لﻹدارات ذات المسؤولية المباشرة عن عمليات حفظ السلام، وتنسيق برامج ومكونات المنظومة التي تؤثر في مختلف جوانب عمليات حفظ السلام أو تسهم فيها.
    However, a legacy of tension or the presence of political or economic interests may, in some cases, limit the positive role of neighbouring States or contribute to greater instability. UN غير أن وجود تاريخ من التوترات أو وجود مصالح سياسية أو اقتصادية قد يحد في بعض الحالات من الدور الإيجابي للدول المجاورة أو يساهم في زيادة عدم الاستقرار.
    They can be used to improve housing conditions, invest in children's education or contribute to a pension fund. UN ويمكن استخدام هذه القسائم لتحسين حالة المسكن، والاستثمار في تعليم الأبناء أو الإسهام في صندوق للمعاشات.
    The Government of the United Republic of Tanzania fully endorses the above-mentioned resolution, and subsequently does not have nor applies any laws and measures which may in any manner or form constitute or contribute to an imposition of economic, commercial or financial embargo against Cuba. UN تؤيد حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة القرار المذكور أعلاه تأييدا تاما. وبالتالي، فإنها لم تسن أو تطبق أي قوانين أو تدابير يمكن، بأي صورة من الصور، أن تشكل فرض حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا، أو أن تسهم في ذلك.
    Once implemented, the legislation intended, inter alia, to deny authorization to Swiss-based companies to engage in activities that would constitute direct participation in hostilities or contribute to human rights violations. UN ومن بين ما تهدف إليه تلك التشريعات، في مرحلة تنفيذها، رفض منح الشركات الموجودة في سويسرا تراخيص لممارسة أنشطة من شأنها أن تشكل مشاركة مباشرة في أعمال عدوانية أو أن تساهم في انتهاكات حقوق الإنسان.
    The role of civil society in monitoring the implementation of social protection programmes is essential. Civil society organizations are well placed to undertake or contribute to that national monitoring by taking the real-life situations of individual residents into account. UN ولمنظمات المجتمع المدني دور أساسي في رصد تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية، فهذه المنظمات مؤهلة بقدر كبير لإجراء هذا الرصد على الصعيد الوطني، أو الإسهام فيه بمراعاة أوضاع الحياة الفعلية لفرادى السكان.
    Members of the Council called on the signatories to the Arusha Agreement to pursue efforts aimed at dialogue reflecting the spirit of the Arusha Agreement and to refrain from any action that might compromise progress already made or contribute to a further deterioration of the situation on the ground, which remains quite worrying. UN وحث أعضاء المجلس الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا على مواصلة جهودهم الرامية إلى إجراء حوار يعبر عن روح اتفاق أروشا والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يهدد ما أُحرز من تقدم وأن يؤدي إلى تفاقم الحالة الميدانية التي لا تزال مبعث قلق كبير.
    The time has come to try and condemn those who violate or contribute to the violation of human rights for commercial gain. UN ولقد حان الوقت لمحاكمة وإدانة الذين ينتهكون حقوق الانسان أو يسهمون في انتهاكها تحقيقا لمكاسب تجارية.
    Failure to report that goods, services or technology in respect of which the credit insurance application is made could be intended for or contribute to Iranian nuclear or ballistic programmes will entail loss of rights under the credit insurance policy. UN وعدم الإخطار بأن السلع أو الخدمات أو التكنولوجيات التي يشملها طلب التأمين الائتماني يمكن أن تكون مخصصة للبرامج النووية أو برامج القذائف التسيارية لإيران أو يمكن أن تسهم في تلك البرامج، قد يسفر عن سقوط الحقوق التي تخولها وثيقة التأمين الائتماني.
    The mission also explored the extent to which factors like discrimination, poverty, culture, religion, education and employment policies hinder or contribute to the end of slavery. UN واستكشفت البعثة أيضاً مدى إعاقة عوامل مثل التمييز والفقر والثقافة والدين والتعليم وسياسات الشغل أو مساهمتها في وضع حد للرق.
    - Programme for financing income-generating activities for women and girls who are either heads of disadvantaged families or contribute to their support, UN - برنامج تمويل الأنشطة المدرة للدخل لفائدة النساء والشابات ربات أو معيلات الأسر المحرومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more