"or conventional" - Translation from English to Arabic

    • أو التقليدية
        
    • أو تقليدية
        
    • أو تقليديا
        
    • أو التقليدي
        
    • أم تقليدية
        
    • كان أم تقليدياً
        
    • أو الأسلحة التقليدية
        
    Nevertheless, petty or conventional crimes may differ significantly between districts in a single city. UN ومع ذلك فإن الجرائم البسيطة أو التقليدية قد تختلف اختلافا كبيرا فيما بينها من منطقة إلى أخرى ضمن المدينة الواحدة.
    There are no factories in Oman engaged in the manufacture of any type of automatic or conventional weapons or ammunition for such weapons. UN لا يوجد في السلطنة مصانع لإنتاج أي نوع من أنواع الأسلحة الآلية أو التقليدية أو الذخائر المتعلقة بأي منها.
    By building capacities, cooperation helped to develop and apply new or conventional forms of biotechnology in accordance with the Cartagena Protocol on Biosafety. UN وعن طريق بناء القدرات يمكن أن يساعد التعاون في استنباط أشكال جديدة أو تقليدية من أشكال التكنولوجيا الحيوية وفقاً لبروتوكول كارتاخينا بشأن التنوع البيولوجي.
    The United States affirmed that it has no nuclear weapons on the Korean Peninsula and has no intention to attack or invade the DPRK with nuclear or conventional weapons. UN وأكدت الولايات المتحدة أنه ليس لديها أسلحة نووية في شبه الجزيرة الكورية ولا نية مهاجمة أو غزو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأسلحة نووية أو تقليدية.
    Pakistan shall not be drawn into an arms race, nuclear or conventional, irrespective of provocation. UN ولن تسمح باكستان بجرها إلى سباق للتسلح سواء كان نوويا أو تقليديا بصرف النظر عن الاستفزازات.
    However, some provisions of the Code of Conduct and the Basic Principles are rigorous applications of legal rules that States have otherwise assumed under customary or conventional international law. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    The world community should, therefore, emphasize no-first-use of force, nuclear or conventional. UN وهكذا فإنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يؤكد على منع الاستخدام الأول للقوة، نووية كانت أم تقليدية.
    My Government urges Pakistan to renounce unequivocally further nuclear testing to help avoiding a dangerous arms race, nuclear or conventional. UN وتحث حكومتي باكستان على التخلي بشكل لا لبس فيه عن مزيد التجارب النووية للمساعدة على تلافي سباق تسلح خطير، نووياً كان أم تقليدياً.
    We are against an open-ended strategic or conventional arms race in our region. UN نعارض سباقاً مفتوحاً لامتلاك الأسلحة الاستراتيجية أو التقليدية في منطقتنا.
    However, if the study undertaken by the Commission covered only unilateral acts which were unrelated to pre-existing customary or conventional rules, the topic might lose much of its relevance. UN بيد أنه إذا لم تغط الدراسة التي قامت بها اللجنة سوى الأفعال الانفرادية التي لا صلة لها بالقواعد العرفية أو التقليدية الموجودة سابقاً، فقد يفقد الموضوع كثيراً من أهميته.
    But again, I repeat that we are open to any suggestions by members wishing to discuss nuclear or conventional weapons, or both, or any other issue, as long as there is a balance between these two items. UN ولكني أؤكد ثانية أننا منفتحون على أية اقتراحات يطرحها اﻷعضاء الراغبون في بحث اﻷسلحة النووية أو التقليدية أو كليهما أو أي قضية أخرى طالما يوجد توازن بين هذين البندين.
    Most people may feel that they have never come into direct contact with these types of criminal elements, but the links between organized and petty or conventional crime are close. UN وقد يشعر أكثر الناس بأنهم لم يكونوا في حياتهم على تماس مباشر مع هذه الأنواع من العناصر الإجرامية، غير أن الروابط بين الجريمة المنظمة والجريمة البسيطة أو التقليدية وثيقة.
    There are no factories in Oman engaged in the manufacture of any type of automatic or conventional weapons or ammunition for such weapons. Consequently, Oman exports no weapons or ammunition. UN لا يوجد في السلطنة مصانع لإنتاج أي نوع من أنواع الأسلحة الآلية أو التقليدية أو ذخائرها وبالتالي ليس لديها أسلحة أو ذخائر تصدر للخارج.
    They should specify that this covers both pre-emptive and preventive action, as well as retaliation for attacks involving chemical, biological or conventional weapons. UN وينبغي لها أن تحدد أن هذا يشمل كل من الإجراءات الاستباقية والوقائية، فضلا عن الرد على الهجمات التي تستخدم فيها الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو التقليدية.
    The United States affirmed that it has no nuclear weapons on the Korean Peninsula and has no intention to attack or invade the DPRK with nuclear or conventional weapons. UN وأكدت الولايات المتحدة أنه ليس لديها أسلحة نووية في شبه الجزيرة الكورية ولا نية مهاجمة أو غزو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأسلحة نووية أو تقليدية.
    Specifically, article 5, section VIII, of the Act lays down that any act involving unlawful trafficking in nuclear material or chemical, biological or conventional weapons constitutes a threat to the country's security. UN وعلى وجه التحديد، ينص الفرع " ثامناً " من المادة 5 من القانون المذكور على أن أي فعل متصل بالاتجار غير المشروع في مواد نووية أو في أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو تقليدية يشكِّل تهديداًَ لأمن الدولة.
    Disarmament will remain a matter of paramount importance to the international community for as long as weapons -- whether nuclear or conventional -- remain the main threat to peace, security and the well being of humanity on the planet. UN ونزع السلاح سيظل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة إلى المجتمع الدولي ما دامت الأسلحة - سواء كانت نووية أو تقليدية - تشكل التهديد الأساسي للسلم والأمن ورفاه الإنسان على كوكبنا هذا.
    Despite the transformed strategic situation, we remain opposed to an arms race, nuclear or conventional. UN ورغم الوضع الاستراتيجي المتحول، لا نزال نعارض أي سباق للتسلح، سواء كان نوويا أو تقليديا.
    Algeria fully supports that vision and for that reason has joined in the varied efforts to bring about disarmament -- nuclear, chemical, biological or conventional. UN وتؤيد الجزائر هذه الرؤية تأييدا تاما ولهذا السبب فهــــي تشارك فــــي الجهود المتنوعة الرامية إلى نزع السلاح - النووي أو الكيماوي أو البيولوجي أو التقليدي.
    His delegation was in favour of introducing a general disclaimer clause to ensure that existing obligations of States under customary or conventional law would not be increased or diminished by the Statute. UN ٨٥ - وأضاف قائلا ان وفده يحبذ استعمال عبارة عامة للتنصل وذلك لضمان ألا يعمل النظام اﻷساسي على زيادة أو تقليل الالتزامات الحالية للدول في ظل القانون العرفي أو التقليدي .
    Classic threats to security linked to the probability of a world war, whether it be nuclear or conventional in nature, have not faded away. UN فالتهديدات التقليدية للأمن وما يرتبط بها من احتمال اندلاع حرب عالمية، نووية كانت أم تقليدية لم تزل.
    Nuclear testing by India causes grave concern especially in the region; however, my Government expresses the hope that South Asia will not become entangled in a dangerous arms race — nuclear or conventional. UN إن إجراء الهند تجارب نووية أمر يدعو إلى بالغ القلق، وبصورة خاصة في المنطقة؛ غير أن حكومتي تعرب عن أملها في ألا تتورط جنوب آسيا في سباق تسلح خطير - نووياً كان أم تقليدياً.
    This year's session of the First Committee is taking place in a rather favourable context in terms of disarmament issues, whether of weapons of mass destruction or conventional weapons. UN وتنعقد دورة هذا العام للجنة الأولى في سياق مؤات تماما فيما يتعلق بمسائل نزع السلاح، سواء أسلحة الدمار الشامل أو الأسلحة التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more