"or create" - Translation from English to Arabic

    • أو إنشاء
        
    • أو إيجاد
        
    • أو خلق
        
    • أو وضع
        
    • أو تنشئ
        
    • أو تخلق
        
    • أو تهيئة
        
    • أو ينشئ
        
    • أو يحدث
        
    • أو استحداث
        
    • أو أنشئ
        
    • أو ايجاد
        
    • أو اﻷفعال
        
    • أو يخلق
        
    • أو في إيجاد
        
    :: The commitment not to co-opt or favour any political party, or create any party or organization UN :: التعهد بعدم اختيار أو تفضيل أي حزب سياسي أو إنشاء أي حزب أو منظمة
    Identify a lead government agency or create a new centralised oversight authority; UN `1` تحديد هيئة حكومية رائدة أو إنشاء هيئة مركزية للرصد؛
    A tendency towards unilateralism would only reopen old divisions or create new ones. UN ومن شأن الميل نحو التصرف من طرف واحد ألا يؤدي سوى إلى إعادة فتح باب الانقسامات القديمة أو إيجاد انقسامات جديدة.
    It is extremely concerning that, instead of eliminating nuclear weapons, some nuclear Powers have plans to modernize or develop new types of nuclear weapons or create new rationales for their use. UN ومما يبعث على بالغ القلق أنه بدلا من القضاء على الأسلحة النووية، لدى بعض الدول النووية خطط لتحديث أو تطوير أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو خلق مبررات جديدة لاستخدامها.
    The Government has not been able to draft effective legislative programmes or create protective policies to prevent violence against women. UN ولم تتمكن الحكومة من صياغة برامج تشريعية فعالة أو وضع سياسات حمائية لمنع ممارسة العنف ضد المرأة.
    The references to the Declaration and Platform for Action and their periodic reviews did not create rights, or create or recognize the right to abortion. UN وأضافت أن الإشارات إلى الإعلان ومنهاج العمل واستعراضاتهما الدورية لا تنشئ حقوقاً، أو تنشئ أو تعتَرِف بالحق في الإجهاض.
    However, the absence of any description in the notice might limit the grantor's ability to sell or create a security right in assets that remain unencumbered. UN ومع ذلك فغياب أي وصف من الإشعار قد يحد من قدرة المانح على بيع أو إنشاء حق ضماني في الموجودات التي تظل غير مرهونة.
    Recommendations have been made to redeploy, abolish, or create new posts with different profiles to meet the Operation's mandate. UN وقُدمت توصيات بنقل أو إلغاء وظائف أو إنشاء وظائف جديدة لها جوانب مختلفة للوفاء بولاية العملية.
    Only Israelis and Palestinians could make the compromises necessary to forge lasting peace or create two States for two peoples. UN والإسرائيليون والفلسطينيون هم وحدهم الذين يمكنهم أن يقدموا التنازلات الضرورية لإقامة سلام دائم أو إنشاء دولتين لشعبين.
    We need to strengthen or create mechanisms to give young people easier access to credit and thus encourage them to start businesses and enterprises. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز أو إنشاء آليات تيسر الائتمان للشباب وبالتالي تشجعهم على بدء المشاريع واﻷعمال التجارية.
    Now, my office does not radicalize people or create a terror cell just to take them down. Open Subtitles الآن، مكتبي لا تطرف الناس أو إنشاء خلية إرهابية فقط لنقلهم إلى أسفل.
    They may also provide a greater opportunity for both sides to achieve or create genuine understanding and to engage in confidencebuilding. UN وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي وللشروع في بناء الثقة.
    They may also provide a greater opportunity for both sides to achieve or create genuine understanding and to engage in confidence-building. UN وقد تتيح أيضاً مزيداً من الفرص لكلا الجانبين لتحقيق أو إيجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة.
    Most employers, imposing harsher conditions on workers against a background of increasing unemployment, do not take the necessary steps to retrain their workers or to regenerate or create productive staff training arrangements. UN فغالبية أرباب العمل لا يتخذون التدابير اللازمة لإعادة تأهيل الملاك في المؤسسات أو لإعادة إنشاء أو خلق نظام لتدريبهم، ويتشددون في الوقت ذاته في طلباتهم من العمال في هذه الفترة التي تزداد فيها البطالة.
    Efforts that bolster the power of unrepresentative leaders, or empower one group at the expense of another, can exacerbate the causes of conflict or create new sources of tension. UN ومن شأن الجهود التي تعزز سلطة القادة الذين لا يمثلون شريحة كبيرة من السكان، أو تمكين مجموعة واحدة على حساب أخرى، أن تؤدي إلى تأجيج أسباب النزاع أو خلق مصادر جديدة للتوتر.
    Restructure existing or create new regional legally binding instruments on forests. UN إعادة هيكلة الصكوك اﻹقليمية الملزمة قانوناً المعنية بالغابات، أو وضع صكوك جديدة.
    None of the amendments were substantive in nature: they did not alter or create new benefit entitlements, but rather refined and ensured uniformity in language, in accordance with the legislative intention of the Board and the General Assembly. UN ولم يكن أي من التعديلات موضوعيا من حيث طبيعته: فهي لم تغير أو تنشئ الحق في استحقاقات جديدة، بل حسنت وضمنت الاتساق في اللغة، وفقا للقصد التشريعي للمجلس والجمعية العامة.
    The group emphasized that programmes that promote or create productive work not only protect but also empower the poor. UN وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم.
    Such acts against civilians cannot in any way be justified and do not help to alleviate the situation or create conditions for a resumption of peace negotiations. UN إن مثل هذه الأعمال ضد المدنيين لا يمكن تبريرها بأي شكل من الأشكال، ولا تسهم في تخفيف الحالة أو تهيئة الظروف لاستئناف مفاوضات السلام.
    83. The world must not duplicate efforts or create competing financing for development mechanisms. UN 83 - ويجب على العالم ألا يبذل جهوداً مزدوجة أو ينشئ آليات متنافسة لتمويل التنمية.
    Other delegations noted that such an inclusion might lead to ambiguity or create loopholes that could be exploited by organized criminal groups. UN ولاحظت وفود أخرى أن ادراج هذه الاشارة يمكن أن يؤدي الى غموض أو يحدث ثغرات قد تستغلها الجماعات الاجرامية المنظمة .
    During the 52 years of its existence, the United Nations has regularly been challenged by the requirements of an ever changing world and has thus been led to develop or create new structures — without, however, always reducing or suppressing old ones. UN إن اﻷمم المتحدة، خلال اﻟ ٥٢ عاما من عمرها، تعرضت بانتظام للتحديــــات التي فرضتها متطلبات عالم متغير أبدا وأرغمت بالتالــــي على تطوير أو استحداث هياكل جديدة - ولكن دون خفض الهياكل القديمة أو إزالتها دائما.
    That would not be possible, and I believe that it would also be inappropriate if, in summing up as Chairman of this high-level segment, I were to attempt in any way to set an agenda or create fixed positions. UN فهذا ليس ممكنا، وأعتقـد أنـه لـن يكون ملائما أيضـا إذا حاولت، في الموجز الذي أقدمه بوصفي رئيس هذا الجزء الرفيع المستوى، أن أضع بأي شكل جدول أعمال أو أنشئ مواقف ثابتة.
    There is also greater opportunity for both sides to achieve or create genuine understanding and to engage in confidence—building. UN وثمة أيضاً قدر أكبر من الفرص المتاحة لكلا الجانبين لتحقيق أو ايجاد تفاهم حقيقي والشروع في بناء الثقة.
    These core offences, which could be autonomous and independent of environmental regulatory laws, should include deliberate, reckless or negligent assaults on the environment that cause or create imminent risks of serious damage, harm or injury. UN وينبغي أن تتضمن هذه الجرائم اﻷساسية، التي يمكن أن تكون قائمة بذاتها ومستقلة عن القوانين التنظيميــة البيئيــة، الاعتـــداءات العمد على البيئة أو اﻷفعال الناجمة عن طيش أو إهمــال، التـي تسبــب
    In a legal separation, the spouse found guilty lost the right to keep the family name only if the innocent spouse so requested and if the change of name would not cause problems of identification or create a distinction between the parent's name and that of the children born of the marriage. UN وفي حالة الانفصال القانوني، لا يخسر الطرف المذنب المحافظة على اسم العائلة إلا إذا كان الطرف البريء طلب ذلك، أو إذا كان تغيير الاسم لن يسبب مشاكل في تحديد الهوية أو يخلق تمييزا بين اسم الأهل واسم الأطفال المولودين من هذا الزواج.
    The alternatives available to manage the potential short-term gaps are to maintain the current system or create a funded operating reserve. UN والبدائل المتاحة لمعالجة ما قد يحدث من أوجه عجز قصيرة الأجل تتمثل في استمرار العمل بالنظام الحالي أو في إيجاد احتياطي تشغيلي ممول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more