"or de facto" - Translation from English to Arabic

    • أو بحكم الواقع
        
    • أو فعلا
        
    • أو الفعلي
        
    • أو الواقع
        
    • أو الفعلية
        
    • أو بحكم الأمر الواقع
        
    • أو فعلية
        
    • أو في الواقع
        
    • أو فعليا
        
    • أو القائم بحكم الواقع
        
    • أو فعلاً
        
    • أو بفعل الواقع
        
    • أو واقعية
        
    • أم بحكم الواقع
        
    The judiciary should never be under the de jure or de facto control or direction of the executive branch of government. UN ذلك أن الجهاز القضائي ينبغي ألا يكون أبداً تحت سيطرة أو إدارة السلطة التنفيذية للحكم، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    She would like to know the percentage of girls between the age of 16 and 18 who had entered into legal or de facto marriage. UN وأنها تود أن تعرف النسبة المئوية للبنات بين سن 16 و 18 اللائي دخلن في زيجات بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    184. One of the reasons for arbitrary detentions is the anarchy in the powers of the security services, which are all authorized de jure or de facto to carry out arrests. UN ٤٨١- ومن أسباب الاحتجاز التعسفي الفوضى القائمة في سلطات دوائر اﻷمن فهي جميعها مفوضة بحكم القانون أو بحكم الواقع بالقبض.
    The law has been amended to make it possible for foreigners who are separated de jure or de facto from their Maltese spouse to be entitled for citizenship as long as the separation occurs after the fifth year of marriage and the couple resided together during the five year period. UN وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات.
    The declared or de facto nuclear-test moratoriums which have been in effect show that ratifying the Treaty does not detract from national security. UN ويبين الوقف الاختياري للتجارب النووية المعلن أو الفعلي الذي لا يزال سارياً أن التصديق على المعاهدة لا ينتقص من الأمن الوطني.
    There can be no doubt that in the absence of these rights, de jure or de facto or both, women will remain under—represented and societies will continue to ignore not only their rights and needs but the creative contribution they can make towards a general improvement of societies. UN فلا يمكن أن يوجد شك في أنه في ظل غياب هذه الحقوق، من حيث القانون أو الواقع أو من حيث كليهما معاً، ستظل المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً وستظل المجتمعات تتجاهل ليس فقط حقوق المرأة واحتياجاتها ولكن أيضا الإسهام الخلاق الذي يمكن أن تسهم به المرأة في تحسين المجتمعات بصورة عامة.
    Substantive or de facto equality therefore entails women's equal enjoyment of their rights, especially in regard to results and outcomes. UN لذا، فالمساواة الموضوعية أو الفعلية تستلزم مساواة المرأة بالرجل في التمتع بحقوقها، ولا سيما في ما يتعلق بالنتائج والحصيلة.
    I have noted in the past that the single most important factor in the proliferation and continuation of torture is the persistence of impunity, be it of a de jure or de facto nature. UN لقد أشرت في السابق إلى أن أهم عامل في انتشار التعذيب واستمراره هو استمرار الإفلات من العقاب سواء بحكم القانون أو بحكم الأمر الواقع.
    There seemed to be no equality either de jure or de facto. UN ومن ثم يبدو أنه لا توجد مساواة قانونية أو فعلية.
    Regarding her claims under article 26, the author has not provided evidence that indicates that her son's death was discriminatory, either de jure or de facto. UN وفيما يخص ادعاءاتها بموجب المادة 26، فإنها لم تقدم أدلة تشير إلى أن وفاة ابنها كان يشوبها التمييز، سواء بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    224. Common law or de facto spouses are treated differently by different laws. UN 224- وتتباين معاملة الأزواج في إطار الزواج العرفي أو بحكم الواقع وفقاً للقوانين المختلفة.
    The Committee has recognized that " any territory " includes all areas where the State party exercises, directly or indirectly, in whole or in part, de jure or de facto effective control, in accordance with international law. UN وقد أقرَّت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدول الأطراف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة مباشرة أو غير مباشرة كلية أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    The Committee has recognized that " any territory " includes all areas where the State party exercises, directly or indirectly, in whole or in part, de jure or de facto effective control, in accordance with international law. UN وقد أقرَّت اللجنة بأن عبارة " أي إقليم " تشمل جميع المناطق التي تمارس فيها الدول الأطراف، وفقاً لأحكام القانون الدولي، سيطرة مباشرة أو غير مباشرة كلية أو جزئية، بحكم القانون أو بحكم الواقع.
    Those dialogues take place with political actors -- even those who may have religious convictions or be vested with religious authority -- that have de jure or de facto political responsibility. UN وتجري تلك الحوارات مع الأطراف الفاعلة السياسية - حتى الأطراف التي لديها معتقدات دينية أو المخول لها سلطة دينية - التي لديها مسؤولية سياسية شرعية أو بحكم الواقع.
    Formal adoption would still be by WHO, as is currently the case, but the group of Friends of the Chair believes it essential that the United Nations Statistical Commission should either formally or de facto be involved in endorsing the standard prior to its final adoption by the WHO Assembly. UN وتقر هذه المعايير رسميا منظمة الصحة العالمية وهذا ما يحدث حتى الآن، إلا أن مجموعة أصدقاء الرئيس تعتقد أن من الضروري أن تشارك اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة إما رسميا أو بحكم الواقع في اعتماد المعيار قبل إقراره بصفة نهائية من قبل جمعية منظمة الصحة العالمية.
    The law has been amended to make it possible for those foreigners who are separated de jure or de facto from their Maltese spouse to also be entitled to be registered as citizens of Malta as long as the separation occurred after the fifth year of marriage and the couple had lived together during the said period of five years. UN وقد عدل القانون بحيث يمكن للأجانب المنفصلين قانونا أو فعلا عن زوجاتهم المالطيات أن يحصلوا على الجنسية طالما حدث الانفصال بعد السنة الخامسة من الزواج وأقام الزوجان معا خلال فترة الخمس سنوات.
    This focuses on industrialized migrant-receiving countries and aims to tackle informal or de facto discrimination. UN ويركز هذا المشروع على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين ويستهدف التصدي للتمييز غير الرسمي أو الفعلي.
    No one may be subjected to de jure or de facto discrimination in recognition, enjoyment or exercise of human rights based on grounds of race, colour, decent, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status. UN ولا يجوز إخضاع أحد بحكم القانون أو الواقع لتمييز في الاعتراف بحقوق الإنسان أو التمتع بها أو ممارستها على أساس العرق، أو اللون، أو النسب، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي، أو الملكية، أو الإعاقة، أو المولد، أو أي وضع آخر.
    To meet the aims of the Convention, people in the said categories must be treated equally irrespective of their de jure or de facto positions as decision-makers. UN وللوفاء بأهداف الاتفاقية، تجب معاملة اﻷشخاص في الفئات المذكورة على قدم المساواة بصرف النظر عن مناصبهم القانونية أو الفعلية بوصفهم من صانعي القرارات.
    This is reflected in the statistics, showing a steady decrease in retentionist States, mirrored by a steady increase in abolitionist States, and a stable number of States implementing a de jure or de facto moratorium at any particular time. III. Views reported on the death penalty UN ويتجسد ذلك في الإحصاءات، التي تبين حدوث انخفاض مضطرد في عدد الدول التي تبقي على عقوبة الإعدام انعكس في زيادة مضطردة في الدول التي ألغت عقوبة الإعدام، وثبات في عدد الدول التي تنفذ وقفا بحكم القوانين أو بحكم الأمر الواقع في وقت ما.
    During the past year she has made numerous visits to regions, municipalities, and even neighbourhoods where the predominant local population is of a different national or ethnic group from that which controls, either de jure or de facto, the surrounding territory. UN وفي السنة الماضية قامت بعدة زيارات الى المناطق والبلديات بل واﻷحياء التي ينتمي معظم سكانها المحليين الى مجموعة وطنية أو إثنية مختلفة عن تلك التي تسيطر على اﻹقليم المحيط بها سواء كانت سيطرة قانونية أو فعلية.
    Article 1: The Council of Ministers shall dissolve all de jure or de facto associations or groups which: UN المادة الأولى: يحل بموجب قرار لمجلس الوزراء أي تنظيم أو جماعات منظمة قانونا أو في الواقع إذا:
    De jure or de facto inability to perform functions as arbitrator UN عدم القدرة قانونيا أو فعليا عن أداء وظائف المحكّم
    This project, which focuses on industrialized migrant—receiving countries, aims at tackling informal or de facto discrimination. UN وهذا المشروع، الذي يركز على البلدان الصناعية المستقبلة للمهاجرين، يهدف إلى التصدي للتمييز غير الرسمي أو القائم بحكم الواقع.
    This also means that there can be no recognition — de jure or de facto — of any new emerging nuclear—weapon States. UN وهــذا يعنــي أيضــاً أنــه لا يمكن الاعتراف - قانوناً أو فعلاً - بأية دول نووية ناشئة حديثاً.
    51. Indirect or de facto discrimination based on religion or belief has been encountered in the context of legislation regulating the wearing of religious symbols in education institutions. UN 51- ولوحظ وجود تمييز غير مباشر أو بفعل الواقع على أساس الدين أو المعتقد في سياق التشريعات التي تنظم ارتداء رموز دينية في مؤسسات التعليم.
    47. For many women, the enjoyment of cultural rights is impeded by de jure or de facto restrictions on their right to freedom of movement. UN 47 - وتُحرم نساء كثيرات من التمتع بالحقوق الثقافية نتيجة قيود قانونية أو واقعية مفروضة على حقهن في حرية التنقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more