"or death of" - Translation from English to Arabic

    • أو وفاة
        
    • أو وفاته
        
    • أو وفاتهم
        
    • أو الوفاة
        
    • أو مقتل
        
    • أو وفاتها
        
    • أو وفيات
        
    • أو عقب وفاته
        
    • أو موت
        
    • أو التسبب في وفاتهم
        
    • أو للوفاة
        
    There have been over 250 attacks on ambulances recorded, dozens of which resulted in the injury or death of medical staff. UN فقد سُجِّل ما يزيد عن 250 اعتداء على سيارات الإسعاف أسفرت العشرات منها عن إصابة أو وفاة موظفين طبيين.
    The Act also empowered the Ministry of the Family, Children and Adolescents to initiate administrative proceedings in the case of the absence or death of either parent. UN ويخول القانون أيضاً لوزارة الأسرة والأطفال والمرافقين سلطة إقامة دعوى إدارية في حالة غياب أو وفاة أي من الأبوين.
    They are taken to hospitals, funeral homes or burials in the event of the serious illness or death of a close relative. UN ويؤخذون إلى المستشفيات أو إلى مؤسسات مراسم دفن الموتى أو إلى الجنازات في حالة إصابة أحد أقاربهم بمرض عضال أو وفاته.
    The Board had requested the Fund secretariat to further revise a proposal to allow recovery from a third party of amounts paid as death or disability benefits if the party was found liable by a court for the injury or death of a participant. UN وطلب المجلس إلى أمانة الصندوق مواصلة تنقيح اقتراح يتيح استرداد مبالغ من طرف ثالث يكون الصندوق قد دفعها كاستحقاقات وفاة أو عجز، إذا ثبت للمحكمة أن ذلك الطرف كان مسؤولا عن إصابة المشترك أو وفاته.
    2. The Tribunal has, however, made provision to cover its liability in the event of the illness, accident or death of staff members attributable to the performance of official duties on behalf of the Tribunal, as required by its Staff Regulations. UN 2 - غير أن المحكمة قررت الاضطلاع بمسؤوليتها في حالات مرض موظفيها أو إصابتهم في حوادث أو وفاتهم لأسباب تعزى لأدائهم لواجباتهم الرسمية باسمها وفق المقرر في النظام الأساسي لموظفيها.
    When a marriage is dissolved through divorce or death of one of the partners, the personal property of the spouses is separated from their acquired assets. UN وعند فسخ زواج ما عن طريق الطلاق أو وفاة أحد الزوجين، يفصل بين الأموال والمكتسبات الخاصة بكلا الزوجين.
    The children she gives birth to do not belong to her because she has no right to them and, in case of separation or death of the husband, she can lose everything. UN ولا تملك المرأة الأطفال الذين تنجبهم لأنها لا تتمتع بأي حق عليهم وقد تخسر كل شيء في حالة الانفصال أو وفاة الزوج.
    It's possible the triggering event was the separation or death of one or both of his parents. Open Subtitles من الممكن أن الحدث الذي أشعل الفتيل كان انفصال أو وفاة والديه أو أحدهما
    The Committee is also concerned about information received that, following divorce or death of the husband, women are, in practice, often denied their right of inheritance. UN ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء المعلومات الواردة التي تفيد بحرمان النساء، في أعقاب الطلاق أو وفاة الزوج، عمليا في كثير من الأحيان، من الحق في الميراث.
    The condition resulted in most cases in stillbirth or death of the infant within the first week and devastating injury to the woman that often led to her being excluded from community life and abandoned by her husband. UN وهذه الحالة تؤدّي في معظم الحالات إلى الإجهاض أو وفاة الرضيع في غضون الأسبوع الأول، فضلاً عن إصابة مدمِّرة للمرأة مما يؤدّي كثيراً إلى استبعادها من الحياة المجتمعية بل وهجر زوجها لها.
    Examples that have occurred in this connection are payments for injuries or death of volunteers who participate in poliomyelitis vaccination campaigns coordinated by WHO. UN ومن الأمثلة التي وقعت في هذا الصدد المبالغ المدفوعة في حالة إصابة أو وفاة متطوعين من المشاركين في حملات منظمة الصحة العالمية للتحصين من شلل الأطفال.
    185. All recorded cases of abortion are due either to miscarriage or the nondevelopment or death of the foetus. UN 185- وجميع حالات الإجهاض المسجلة هي إما إجهاض تلقائي أو لعدم اكتمال الجنين أو وفاته.
    107. The Workers' Compensation Act provides for the compensation of victims of occupational accidents that lead to disabilities or death of a worker while in formal employment. UN 107- وينص قانون تعويض العمال على تعويض ضحايا الحوادث المهنية التي تؤدي إلى إعاقات لدى العامل أو وفاته أثناء العمل الرسمي.
    The Government shall resign after the holding of general elections, in the event of loss of parliamentary confidence as provided in the Constitution, or on account of the resignation or death of its President. UN " ١- تقدم الحكومة استقالتها بعد إجراء انتخابات عامة، أو في حالة فقد ثقة البرلمان وفقاً ﻷحكام الدستور، أو عند استقالة رئيسها أو وفاته.
    39. The Special Committee stresses that any information about an occurrence in the United Nations missions involving sickness, injury or death of a peacekeeper should be brought to the notice of the Permanent Mission of the concerned Member State in a detailed and timely manner. UN 39 - وتشدد اللجنة الخاصة على أن أي معلومات تتعلق بحوادث في بعثات الأمم المتحدة تنطوي على مرض أحد حفظة السلام أو إصابته أو وفاته ينبغي إحاطة الدولة العضو المعنية بها وبكل تفاصيلها على وجه السرعة.
    4. States should implement the ILO/IMO resolutions on Guidelines on Provision of Financial Responsibility in case of Abandonment of Seafarers and on Guidelines on Shipowners' Responsibilities in Respect of Contractual Claims for Personal Injury to or death of Seafarers. UN 4 - ينبغي أن تنفذ الدول قرارات منظمة العمل الدولية/المنظمة البحرية الدولية المتعلقة بالمبادئ التوجيهية بشأن المسؤولية المالية في حالة التخلي عن البحارة وبالمبادئ التوجيهية التي تحكم مسؤوليات مالكي السفن فيما يتعلق بالمطالبات التعاقدية بالتعويض عن الأضرار الشخصية للبحارة أو وفاتهم.
    - Insurance cover for injury or death of migrant worker arising out of and in the course of employment to be made available by the employer. UN توفير رب العمل التأمين للعامل المهاجر من الإصابة أو الوفاة الناشئة عن العمل أو التي تحدث خلاله.
    Had this terrorist plot not been disrupted, it would likely have resulted in the injury or death of the Saudi Ambassador and others. UN ولولا إحباط هذه المؤامرة الإرهابية لكانت أدت على الأرجح إلى إصابة أو مقتل السفير السعودي وآخرين.
    The illness or death of a woman has serious and far-reaching consequences for the health of her children, family and community. UN ولمرض المرأة أو وفاتها عواقب خطيرة وبعيدة الأثر على صحة أطفالها، وأسرتها ومجتمعها المحلي.
    An understanding of the security challenges that the United Nations faces requires more than the analysis of statistics on United Nations personnel affected by significant security incidents, because many incidents that affected the United Nations did not result in the injury or death of personnel. UN ويتطلب فهم التحديات الأمنية التي تواجهها الأمم المتحدة أكثر من مجرد تحليل الإحصاءات المتعلقة بموظفي الأمم المتحدة المتضررين من الحوادث الأمنية الهامة، لأن العديد من الحوادث التي تعرضت لها الأمم المتحدة لم تسفر عن إصابات أو وفيات في صفوف الموظفين.
    Please indicate what legal protection exists for women living in a de facto union following separation or death of their partner. UN كما يرجى توضيح الحماية القانونية المتاحة للمرأة وذلك عقب انفصالها عن الرجل الذي تعايشه معايشة فعلية أو عقب وفاته.
    This violence often leads to the disappearance or death of Aboriginal women and girls. UN وكثيراً ما يفضي هذا العنف إلى اختفاء أو موت نساء وفتيات من الشعوب الأصلية.
    It is furthermore established that in the event of the birth or death of a child, or of the death of the spouse, a worker may, in the three days following the birth or death, avail himself of one day of paid leave, in addition to his holiday. UN كما تقرر أنه يحق للعامل في حالة ولادة أو وفاة طفله، أو وفاة زوجته، أن يحصل، بالإضافة إلى إجازته السنوية، على يوم إجازة مدفوع الأجر، خلال الأيام الثلاثة التالية للولادة أو للوفاة(91).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more