"or defendant" - Translation from English to Arabic

    • أو المدعى عليه
        
    • أو مدعى عليه
        
    • أو مدعى عليها
        
    • أو متهم
        
    Replacement of one defence counsel by another shall be permitted only upon the petition or with the consent of the accused, suspect or defendant. UN ولا يجوز الاستعاضة عن محام بمحام آخر إلا بناء على طلب أو موافقة من المتهم أو المشتبه فيه أو المدعى عليه.
    Also, the crimes which are subject to prosecution by the International Criminal Court are very serious ones which draw world attention, and it may be expected that the pressure of world opinion to exact punishment of the suspect or defendant will become very great. UN كذلك فإن الجرائم التي تخضع لملاحقة المحكمة جرائم جد خطيرة وتجتذب اهتماما عالميا، ويمكن توقع أن يصبح ضغط الرأي العام العالمي من أجل فرض عقوبة على المشتبه فيه أو المدعى عليه ضغطا كبيرا جدا.
    He claims that under section 102 of the Criminal Procedure Code the constraint measure is applied if there is a ground to assume that the accused or defendant will hide from the investigation or court proceedings or will obstruct objective investigation or court proceedings. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن التدبير التقييدي يُطبق وفقاً للمادة 102 من قانون الإجراءات الجنائية إذا ما وُجد سبب يدعو إلى افتراض أن المتهم أو المدعى عليه سيغيب عن التحقيق أو المحاكمة أو سيعرقل سير تحقيق موضوعي أو محاكمة موضوعية.
    It provides in particular that weapons used in the crime belonging to a suspect, accused person or defendant shall be liable to confiscation and shall be handed over to the appropriate institution or destroyed. UN وتنص المادة على وجه التحديد على أن الأسلحة المملوكة لمشتبه به أو متهم أو مدعى عليه التي استُخدمت في ارتكاب الجريمة تكون عرضة للمصادرة، ويجري تسليمها إلى المؤسسة المختصة أو تدميرها.
    It acts as a co—plaintiff or co—defendant when it participates in civil proceedings not as a plaintiff or defendant, but in order to submit observations regarding application of the law. UN فهي طرف أصلي عندما يحضر النائب العام في قضية مدنية، بصفته مدعياً أو مدعى عليه، وهي طرف منضم عندما يتدخل النائب العام في قضية لا يكون فيها مدعيا أو مدعى عليه من أجل إبداء ملاحظاته بشأن تطبيق القانون.
    As long as they are of majority age, women may access the courts as plaintiff or defendant, or give testimony, on equal terms with men. UN وهكذا، يمكن للمرأة، مع التحفظ بموجب شروط ترتبط بسن الرشد، على قدم المساواة مع الرجل، أن تترافع أمام القضاء بوصفها مدعية أو مدعى عليها أو المثول كشاهدة.
    In cases where the accused or defendant is unable to appoint counsel for financial reasons, or is deaf, mute or a minor and has not appointed legal counsel, the courts have to designate a defense counsel. UN وينبغي للمحاكم أن تُسمي محامياً في القضايا التي يكون فيها المتهم أو المدعى عليه غير قادر على تعيين محامي دفاع لأسباب مالية، أو لأنه أصم أو أبكم أو قاصراً.
    An agreement should be concluded with the witness, victim or defendant who co-operates with the authorities and takes part in a criminal procedure related to a very serious crime, given that criteria set forth by law are fulfilled. UN وينبغي إبرام اتفاق مع الشاهد أو الضحية أو المدعى عليه الذي يتعاون مع السلطات ويشارك في إجراء جنائي ذي صلة بجريمة جسيمة جدا، شريطة استيفاء المعايير التي حددها القانون.
    425. In cases of violence among immediate family members living in the same domicile or household, the Family Court may issue a restraining order against the accused or defendant upon a verified complaint for relief from abuse. UN 425- وفي حالات العنف بين الأهل الذين يقطنون في نفس المسكن أو الأسرة، يحق لمحكمة الأسرة أن تُصدر أمراً زجرياً بحق المتهم أو المدعى عليه بعد تقديم شكوى يُتحقق منها لإنصافه من الإساءة التي تعرض لها.
    While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. UN ومع أنه كان متفقا على أن بعض أغراض التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة تجيز طلب معلومات عن السجل التاريخي الجنائي للمشتبه فيه أو المدعى عليه ، يوجد ثمة صعوبات في الاعتراف الرسمي باﻷحكام اﻷجنبية .
    While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. UN ومع أنه كان متفقا على أن بعض أغراض التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة تجيز طلب معلومات عن السجل التاريخي الجنائي للمشتبه فيه أو المدعى عليه ، يوجد ثمة صعوبات في الاعتراف الرسمي باﻷحكام اﻷجنبية .
    While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. UN ومع أنه كان متفقا على أن بعض أغراض التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة تجيز طلب معلومات عن السجل التاريخي الجنائي للمشتبه فيه أو المدعى عليه ، يوجد ثمة صعوبات في الاعتراف الرسمي باﻷحكام اﻷجنبية .
    (2) The full name of the convicted person or defendant, year of birth, nationality, physical description and photographs; UN (2) الاسم الكامل للشخص المدان أو المدعى عليه وتاريخ ميلاده وجنسيته ووصفه المادي وصوره؛
    “(3) the publication was made in order to protect a legitimate personal interest of the accused or defendant, of the person to whom the publication was addressed or of someone in whom that person had a legitimate personal interest; UN " (3) إذا كان النشر مقصودا منه حماية مصلحة شخصية مشروعة للمتهم أو المدعى عليه أو مصلحة للشخص المتلقي للمنشورات أو لمصلحة شخص آخر يكون للناشر معه مصلحة شخصية مشروعة؛
    “(7) the publication was an expression of opinion on the conduct or character of the injured party in a matter in which the accused or defendant was a superior of the injured party, by law or contract, and the publication was justified by his being a superior as aforesaid; UN " (7) إذا كان النشر تعبيرا عن رأي عن سلوك الطرف المضرور أو شخصيته في مسألة كان المتهم أو المدعى عليه يرأس الطرف المضرور فيها إما بحكم القانون أو بحكم التعاقد وكان النشر راجعا إلى هذه الرئاسة؛
    Upon recognition of a foreign proceeding, the foreign representative may, provided the requirements of the law of this State are met, intervene in [individual actions] [proceedings] in which the debtor is a [claimant or defendant] [party]. UN بعد الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل الأجنبي، أن يتدخل في [الدعاوى الفردية] [الإجراءات] التي يكون فيها المدين [مدعيا أو مدعى عليه] [طرفا]، شريطة استيفاء الشروط القانونية لهذه الدولة.
    69. Article 36 of the Constitution safeguards the right of litigation either as plaintiff or defendant and the right to a fair trial before the courts through legitimate means and procedures. UN 69- تكفل المادة 36 من الدستور الحق في التقاضي إما بصفة مدعٍ أو مدعى عليه والحق في محاكمة عادلة أمام المحاكم باتباع وسائل وإجراءات مشروعة.
    While it was agreed that for purposes of investigation, prosecution and adjudication information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in formal recognition of foreign judgements. UN ومع أنه اتفق على أن من الجائز ، ﻷغراض التحقيق والملاحقة القضائية واصدار الحكم ، طلب الحصول على معلومات عن التاريخ الجنائي لشخص مشتبه فيه أو مدعى عليه ، كان ثمة صعوبات في الاعتراف الرسمي باﻷحكام اﻷجنبية .
    387. There are around 400-500 civil cases filed each year at the High Court of which hardly any have a female claimant or defendant. UN 387 - وتُرفع أمام المحكمة العليا سنويا دعاوى مدنية يتراوح عددها بين 400 و 500 دعوى وتكاد جميعها تخلو من النساء سواء كمدعية أو مدعى عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more