It also attempted to give prison staff tools for preventing torture and inhuman, cruel or degrading treatment in their work environments. | UN | وسعت الدورة إلى تزويد موظفي السجون بالأدوات اللازمة لمنع التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة في أماكن عملهم. |
Furthermore, there was no evidence, even circumstantial, of the author running a specific and real risk of suffering inhuman or degrading treatment in Morocco. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد دليل، ولو كان ظرفياً، على أن صاحب البلاغ مُعرَّض بشكل محدد وفعلي لخطر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في المغرب. |
The State party should ensure that an inquiry is opened in each case of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, and that the perpetrators of such acts are prosecuted and punished appropriately. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق في كل قضية يُدّعى فيها التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، فضلاً عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب. |
The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان. |
11. The Special Rapporteur has received information according to which children have been subjected to cruel, inhuman or degrading treatment in non-penal institutions. | UN | 11 - وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن أطفالا تعرضوا لمعاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة في مؤسسات غير جنائية. |
It also asked about efforts to further eliminate torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and in detention. | UN | وسألت عن جهود باراغواي الرامية إلى مواصلة القضاء على التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وفي مرافق الاحتجاز. |
The State party notes that there is no reason to believe that the complainants would be subjected to torture, inhuman or degrading treatment in Uzbekistan. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أنه ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن أصحاب الشكوى سيتعرضون للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أوزبكستان. |
The State party should ensure that an inquiry is opened in each case of alleged torture and cruel, inhuman or degrading treatment in detention facilities, and that the perpetrators of such acts are prosecuted and punished appropriately. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيق في كل قضية يُدّعى فيها التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في مرافق الاحتجاز، فضلاً عن مقاضاة الجناة ومعاقبتهم على النحو المناسب. |
It also notes that the authors have not demonstrated the existence of a real risk of being deprived of their life or exposed to torture or cruel, inhuman or degrading treatment in case of their return to Colombia. | UN | كما لاحظت أن أصحاب البلاغ لم يثبتوا وجود خطر حقيقي بتعرضهم للقتل أو التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في حالة عودتهم إلى كولومبيا. |
Norway welcomed measures taken to improve the situation in local prisons, while expressing concern about the number of reports of cruel, inhuman or degrading treatment in penitentiaries. | UN | ورحبت النرويج بما اتُخذ من تدابير لتحسين الوضع في السجون المحلية، وأعربت في نفس الوقت عن قلقها إزاء عدد التقارير المتعلقة بالمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون. |
The Committees are independent and are appointed to monitor the whole affairs of prisons administration, especially the welfare of prisoners and to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment in prison. | UN | وهذه اللجان مستقلة وتُعيَّن لرصد كافة شؤون إدارة السجون، وخاصة رفاهة السجناء ومنع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجن. |
Complaints of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and places of temporary detention should be promptly and impartially investigated and brought to the attention of the criminal courts. | UN | وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية. |
:: Torture and cruel, inhuman or degrading treatment, in the stadium and the detention centres, on the basis of the events described in paragraphs 118 to 125 of this report; | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الملعب وداخل مراكز الاحتجاز، استناداً إلى الوقائع المذكورة في الفقرات من 118 إلى 125 من هذا التقرير؛ |
Complaints of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and places of temporary detention should be promptly and impartially investigated and brought to the attention of the criminal courts. | UN | وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية. |
Complaints of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment in prisons and places of temporary detention should be promptly and impartially investigated and brought to the attention of the criminal courts. | UN | وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه في الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في السجون وأماكن الاحتجاز المؤقتة الأخرى، ورفع دعاوى بشأنها أمام المحاكم الجنائية. |
45. Under international law, the prohibition of refoulement is absolute if there is a risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment in the receiving country. | UN | 45 - وبموجب القانون الدولي تُحظر الإعادة القسرية حظرا باتا إذا وُجد خطر تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في البلد المتلقي. |
77. Member States should reaffirm their commitment to the total prohibition of torture by prohibiting torture and cruel, inhuman or degrading treatment in national law; prosecuting those responsible for torture and ill-treatment; and prohibiting the use of statements extracted under torture, whether the interrogation has taken place at home or abroad. | UN | 77 - وينبغي أن تؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامها بحظر التعذيب حظرا تاما عن طريق حظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللإإنسانية أو المهينة في القانون الوطني؛ وبمقاضاة المسؤولين عن التعذيب وإساءة المعاملة، وبحظر استخدام الأقوال المنتزعة بالتعذيب، سواء حدث الاستجواب داخل البلد أو خارجه. |
(c) The prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment in the penal system (art. 16); | UN | (ج) حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في نظام العقوبات (المادة 16)؛ |
(c) The prohibition of cruel, inhuman or degrading treatment in the penal system (art. 16); | UN | (ج) حظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في نظام العقوبات (المادة 16)؛ |
It has received reports of inhuman or degrading treatment in the Valledupar high- and medium-security prison and the Bellavista prison in Medellin. | UN | وتلقت اللجنة تقارير عن حدوث معاملة لا إنسانية أو مهينة في سجن فاليدوبار ذي الإجراءات الأمنية المشددة والمتوسطة وفي سجن بيللافستا في ميدلين. |
In addition, the complainant states that, if convicted, he risks being subjected to inhuman or degrading treatment in prison. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى أنه، في حالة إدانته، سيتعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة في السجن. |