"or demand" - Translation from English to Arabic

    • أو الطلب
        
    • أو طلب
        
    • أو المطالبة
        
    • أو طلبه
        
    ITC did not review the turnover or demand for its publications to ascertain whether it was publishing too many copies of certain publications. UN ولم يستعرض المركز معدل الدوران أو الطلب على منشوراته للتحقق مما إذا كان ينشر نسخا كثيرة للغاية من بعض المنشورات.
    Furthermore, tariff adjustment formulas are typically drawn up assuming a certain level of output or demand and may lead to unsatisfactory results if the volume of output or demand changes considerably. UN وإضافة إلى ذلك، فإن صيغ تعديل التعرفات توضع عادة مع افتراض مستوى معينا من الإنتاج أو الطلب ويمكن أن تؤدي إلى نتائج غير مرضية إذا طرأت تغيرات كبيرة على حجم الإنتاج أو الطلب.
    In either case, the band is as credible as the resources of the central bank and its willingness to buy or sell the foreign exchange necessary to absorb the excess supply or demand at the edge of the band. UN مصداقية النطاق على قدر الموارد المتوفرة لدى المصرف المركزي ومدى استعداده لشراء أو بيع النقد اﻷجنبي اللازم لاستيعاب العرض الزائد أو الطلب الزائد عند حافة النطاق.
    The Danish Medicines Agency may take or demand samples of medicinal products or substances, which are used for their manufacture. UN ويحق لهذه الوكالة أخذ أو طلب عينات من المنتجات الدوائية أو المواد التي تستخدم في صنعها.
    Moreover, there had been no strong pressure or demand for facilities to feed babies in the workplace. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ضغط قوي أو طلب ملح لتهيئة تسهيلات من أجل إرضاع اﻷطفال في مكان العمل.
    Women with disabilities have a greater chance of being raped because abusers perceive them as less able to defend themselves or demand justice for violence. UN وتُعد فرصة تعرض النساء ذوات الإعاقة للاغتصاب أكبر لأن مرتكبي العنف يرونهن أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهن أو المطالبة بإقامة العدل إزاء العنف.
    Each coordinating body should be vested with the status and financial and human resources to enable it to carry out its duties and to obtain or demand cooperation from all government departments in implementing children’s rights. UN وينبغي أن تمنح كل هيئة تنسيقية المركز والموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها، ومن الحصول على التعاون أو طلبه من جميع الإدارات الحكومية في مجال تنفيذ حقوق الطفل.
    Thus, the impact of falling prices or demand, and of periodic price instability, tends to be more generalized and widespread than in the case of differentiated manufactured products coming from a smaller number of suppliers. UN وبالتالي فإن أثر هبوط اﻷسعار أو الطلب والتقلب الدوري لﻷسعار ينزع ﻷن يكون أعم وأوسع انتشارا منه في حالة المنتجات المصنعة المتمايزة الواردة من عدد أصغر من الموردين.
    The Council shall consult, at the request of any member, on government natural rubber policies directly affecting supply or demand. UN يتشاور المجلس، بناء على طلب أي عضو، بشأن سياسات المطاط الطبيعي التي تتبعها الحكومات والتي تؤثر مباشرة على العرض أو الطلب.
    However, commercial risks may be considerable in projects that depend on market-based revenues, in particular where the existence of alternative facilities or supply sources makes it difficult to establish a reliable forecast of usage or demand. UN غير أن المخاطر التجارية قد تكون كبيرة في المشاريع التي تعتمد على عوائد تستند الى السوق، ولا سيما في الحالات التي يؤدي فيها وجود مرافق أو مصادر توريد بديلة الى صعوبة وضع توقعات يعول عليها بشأن الاستخدام أو الطلب.
    Releases of Hg to the environment can be reduced by policies related to the supply or demand of Hg, implementation of technological controls for reduction of industrial emissions or discharges from waste disposal, or the reduction of quantities of produced goods that result in such releases. UN يمكن تخفيض انبعاثات الزئبق في البيئة بسياسات تتصل بتوريد الزئبق أو الطلب عليه، وتنفيذ الضوابط التكنولوجية لتقليل الانبعاثات من مصادر صناعية، أو تسرُّبات أثناء التخلص من النفايات، أو تقليل كميات البضائع المنتجة التي يمكن أن تسفر عن هذه التسرُّبات.
    Some countries promote an approach based on the idea that sexual services should not be sold and/or should not be purchased based on the assumption that this would cause the supply and/or demand disappear, and lead to a decrease in the number of trafficking victims by making the market disappear. UN إذ يروّج بعض البلدان لنهج يستند إلى الفكرة القائلة بأنه لا ينبغي بيع خدمات جنسية أو لا ينبغي شراء خدمات جنسية أو كليهما معا، وذلك استنادا إلى الافتراض القائل بأن من شأن هذا النهج أن يكون سببا يفضي إلى اختفاء العرض أو الطلب أو كليهما معا، وأن يؤدي إلى إنقاص عدد ضحايا الاتجار نتيجة لاختفاء السوق.
    However, commercial risks may be considerable in projects that depend on market-based revenues, in particular where the existence of alternative facilities or supply sources makes it difficult to establish a reliable forecast of usage or demand. UN غير أن المخاطر التجارية قد تكون كبيرة في المشاريع التي تعتمد على عوائد تستند الى السوق ، ولا سيما في الحالات التي يؤدي فيها وجود مرافق أو مصادر توريد بديلة الى صعوبة وضع توقعات يعول عليها بشأن الاستخدام أو الطلب .
    Inasmuch as Haitian immigrants work in all sectors of the economy, the challenge facing the authorities is to regulate and administer migration so that migrant workers are legal, do not exceed the need or demand for labour, contribute positively and do not become an instrument of unfair business practice or an unsustainable burden on society. UN وما دام المهاجرون الهايتيون يعملون في جميع قطاعات الاقتصاد، فإن التحدي المطروح يكمن في تنظيم وإدارة تدفقات الهجرة لكي يجد العمال المهاجرون أنفسهم في وضع قانوني، ولكي لا تكون أعدادهم أكثر مما هو مطلوب بالمقارنة مع الاحتياجات أو الطلب من اليد العاملة، ولكي تكون مساهمتهم إيجابية، ولكن أيضا لتفادي تحول هذه الهجرة إلى مصدر منافسة غير شريفة بين الشركات وعبئا اجتماعيا لا يحتمل(98).
    Moreover, organized crime affects all States, whether as countries of supply, transit or demand. UN وإلى جانب ذلك، تؤثِّر الجريمة المنظَّمة في كافَّة الدول، سواءٌ أكانت بلدان عرض أو عُبور أو طلب.
    Under the Islamic sharia law of diya (restitution), the victim's family is given a choice to either forgive the accused and not demand punishment, or demand a payment (diya) as a punishment for the crime committed. UN وبموجب الدية في الشريعة الإسلامية، تُخيَّر أسرة الضحية بين العفو عن المتهم والتنازل عن القصاص أو طلب سداد الدية كعقوبة على الجريمة المرتكبة.
    Furthermore, the age difference between the girl and the husband and her low economic status make it almost impossible for the girl to negotiate safe sex or demand fidelity. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفارق في العمر بين البنت وزوجها ووضعها الاقتصادي المتدني يكادان يجعلان من المستحيل أن تتفاوض البنت بشأن الجنس المأمون أو طلب الأمانة الزوجية.
    Many of the 14,000 deactivated Armed Forces of Liberia soldiers also maintain viable command and control structures, which are utilized to organize recurrent, sometimes violent, demonstrations to challenge the legality of their deactivation or demand benefit arrears owed by the Government. UN وكثير من جنود القوات المسلحة الليبرية المسرّحين البالغ عددهم 000 14 جندي ما زالت لديهم هياكل للقيادة والسيطرة قادرة على تأدية وظائفها، وهي تُستخدم في تنظيم مظاهرات يقومون بها بشكل متكرّر، وأحيانا ما تكون عنيفة، للطعن في شرعية التسريح أو المطالبة بمستحقّاتهم المتأخّرة لدى الحكومة.
    40. Guatemala had learned from its experience with armed conflict that it was difficult to simply wipe the slate clean or demand an apology; that the democratization process was a precondition for strengthening the rule of law; and that there was no single definition of the concept of transitional justice. UN 40 - وأنهت كلمتها قائلة إن غواتيمالا استخلصت من تجربتها مع النزاع المسلح أنه من الصعب طي صفحة الماضي ببساطة أو المطالبة بالاعتذار؛ وأن عملية إرساء الديمقراطية شرط أساسي مسبق لتعزيز سيادة القانون؛ وأنه لا وجود لتعريف واحد لمفهوم العدالة الانتقالية.
    Each coordinating body should be vested with the status and financial and human resources to enable it to carry out its duties and to obtain or demand cooperation from all government departments in implementing children’s rights. UN وينبغي أن تُمنح كل هيئة تنسيقية المركز والموارد المالية والبشرية اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامها، ومن الحصول على التعاون أو طلبه من جميع الإدارات الحكومية في مجال تنفيذ حقوق الطفل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more