"or deny" - Translation from English to Arabic

    • أو رفض
        
    • أو نفي
        
    • أو إنكار
        
    • أو رفضه
        
    • أو رفضها
        
    • أو إنكارها
        
    • أو تنكر
        
    • أو تمنع
        
    • أو تنفي
        
    • أو منع
        
    • أو ترفض
        
    • أو حرمان
        
    • أو يرفض
        
    • أو ينفي
        
    • أو منعها
        
    The Dispute Tribunal shall be competent to permit or deny leave to an application to file a friend-of-the-court brief by a staff association. UN تختص محكمة المنازعات بالسماح أو رفض السماح بتقديم مذكرة من جانب رابطة الموظفين، باعتبارها صديقة للمحكمة.
    The public prosecutor was not in court that day and therefore could not be asked to confirm or deny this specific allegation. UN ولم يكن المدعي العام في المحكمة في ذلك اليوم ومن ثم لم يُطلب منه تأكيد أو نفي هذا الادعاء المحدد.
    They argued that it fell outside the mandate of the Special Rapporteur to question or deny the indigenous status of those peoples. UN ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة.
    Accordingly, it may be inferred by exclusion that the Constitution does not prohibit the handover of nationals, since the Guatemalan authorities have discretion to grant or deny extradition. UN وعليه، يجوز أن يستخلص من هذا الاستثناء أن الدستور لا يحظر تسليم المواطنين، نظرا إلى أن السلطات الغواتيمالية تتمتع بالسلطة التقديرية لقبول التسليم أو رفضه.
    Restrictions and prohibitions are applied in decisions to approve or deny marketing and export licences. UN وتطبق القيود وأوجه الحظر في قرارات الموافقة على رخص التسويق والتصدير أو رفضها.
    Any attempt to diminish or deny that responsibility would only undermine the peace process. UN وأي محاولة لتقليص هذه المسؤولية أو إنكارها لن يؤدي إلا إلى تقويض عملية السلام.
    Immigration authorities have the discretionary power to allow or deny the entrance of anyone in Brazil's national territory. UN إن سلطات الهجرة مخوّلة الصلاحية التقديرية بالسماح بدخول أي شخص إلى إقليم البرازيل الوطني أو رفض دخوله.
    The author declined to seek a permit and therefore did not afford the authorities the opportunity to grant or deny a permit. UN فقد رفض صاحب البلاغ طلب تصريح، وهو بالتالي لم يعط السلطات فرصة منحه تصريحاً أو رفض ذلك.
    Processes exist to obtain interagency consensus on whether to approve or deny a license application. UN وهناك عمليات للحصول على توافق في الآراء بين الوكالات بشأن ما إذا كان يتعين إقرار أو رفض طلب الترخيص.
    They are not able to confirm or deny the presence of such elements outside of the hospital. UN لكنهم لا يستطيعون تأكيد أو نفي وجود مثل هذه العناصر خارج المستشفى.
    However, it refused to confirm or deny the presence of Mr. Al-Kubaisi at Camp Cropper or under its custody. UN لكنها رفضت تأكيد أو نفي وجود السيد الكبيسي في معسكر كوبر أو احتجازها لـه.
    Please, don't believe that I will say anything to confirm or deny any action past, present or future, in any regard whatsoever to this business. Open Subtitles ‫أرجوك لا تعتقد أنني سأقول أي شيء ‫لتأكيد أو نفي أي تصرف ‫في الماضي أو الحاضر أو المستقبل
    Although I cannot confirm or deny the allegations, Open Subtitles على الرغم من أنه لا يمكنني تأكيد أو إنكار تلك الادِّعاءات
    I'm not going to confirm or deny any mission details about the movements of our nuclear arsenal. Open Subtitles لن أقوم بتأكيد أو إنكار أى تفاصيل عن مُهمة تتعلق بتحركات ترسانتنا النووية
    The Supreme Court of Justice shall, within 20 days following receipt of that ruling, decide to grant or deny the extradition request. UN وتقرر المحكمة العليا خلال 20 يوما من حصولها على ذلك القرار، قبول طلب التسليم أو رفضه.
    Restrictions and prohibitions are applied in decisions to approve or deny marketing and export licences. UN وتطبق القيود وأوجه الحظر في قرارات الموافقة على رخص التسويق والتصدير أو رفضها.
    The Agency stood in the front line against those who would evade or deny their international obligations. UN ذلك أن الوكالة تقف على خط المواجهة ضد مَن يحاولون التنصل من التزاماتهم الدولية أو إنكارها.
    The Southeast Militia does not confirm or deny membership in any of our various localities. Open Subtitles المقاومة الشعبية الجنوبية الشرقية لا تؤكّد أو تنكر عضوية في أيّ من نواحينا المختلفة.
    In addition to insecurity, the parties to the conflict continued to place other obstacles in the way of delivering assistance, and the Government's bureaucratic hurdles continue to delay or deny the delivery of aid. UN وبالإضافة إلى انعدام الأمن، لا تزال أطراف النـزاع تضع عوائق أخرى في طريق إيصال المساعدة، ولا تزال العقبات البيروقراطية الحكومية تؤخر إيصال المساعدة أو تمنع وصولها.
    No research has been done to confirm or deny the existence of female genital mutilation, but it has not been identified as a generally observed custom. UN لا توجد أبحاث تؤكد أو تنفي وجود عادة ختان البنات، ولكن ذلك ليس مألوفا في التقاليد المتبعة عموما.
    The power to grant or deny basic rights will remain in the hands of national Governments. UN فسلطة منح أو منع حقـــوق الانسان اﻷساسية ستظل في أيدي الحكومــات الوطنية.
    The United Nations could no longer ignore its presence or deny it representation. UN ولا يمكن للأمم المتحدة بعد الآن أن تتجاهل وجودها أو ترفض تمثيلها.
    Many of these threats were reported to have come from insurgent groups that demand the schools change the curriculum or deny rights to students from certain ethnic or religious groups. UN وتنقل التقارير أن كثيرا من هذه التهديدات مصدرها جماعات متمردة تطالب المدارس بتغيير مقرراتها الدراسية أو حرمان تلاميذ فئات إثنية أو دينية معينة من الالتحاق بها.
    The Registrar, as the official charged with assigning counsel, should thus make determinations regarding the indigence of the accused and either grant or deny the assignment of defence counsel without delay. UN وينبغي أن يقوم المسجل، بصفته الموظف المسؤول عن تعيين المحامي، بالبت في مدى عوز المتهم، فإما أن يعيّن له محام للدفاع عنه أو يرفض ذلك دون إبطاء.
    The special team did not confirm or deny the possibility of their having been used for purposes other than testing. UN إن الفريق الخاص لم يؤكد أو ينفي إمكانية استخدامها ﻷغراض أخرى غير التعيير.
    Full implementation of these provisions has been hampered by the inability to verify registry quickly or by the fact that competent authorities have not been identified or that they lack the necessary legal powers to quickly grant or deny consent. UN وقد عاق التنفيذ الكامل لهذه الأحكام عدم القدرة على التحقق من التسجيل بشكل سريع، كما عاقتها أيضا عدم إمكانية تحديد السلطات المختصة، أو عدم امتلاك هذه السلطات للصلاحيات القانونية الضرورية لمنح الموافقة أو منعها بشكل سريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more