"or detained persons" - Translation from English to Arabic

    • أو المحتجزين
        
    • أو المعتقلين
        
    • أو الأشخاص المحتجزين معاملة
        
    • أو احتجزوا
        
    Other reports refer to the use of torture in the course of the interrogation of captured or detained persons. UN وأشارت شكاوى أخرى إلى تعرض الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين للتعذيب في أثناء استجوابهم.
    Relatives and friends of arrested or detained persons have access to them. UN وتتاح لأقارب وأصدقاء الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين إمكانية زيارتهم.
    Details of arrested or detained persons and those of their next of kin and relatives are kept in the prison register. UN وتدرج في سجلات السجن معلومات تفصيلية عن الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين وعن أقاربهم وأهاليهم.
    All arrested or detained persons have the right to conditions of detention which are humane and the State has to provide adequate accommodation, nutrition and medical treatment. UN ويتمتع جميع الموقوفين أو المعتقلين بالحق في ظروف اعتقال إنسانية وعلى الحكومة أن توفر مكاناً ملائماً للاعتقال والتغذية والعلاج الطبي الملائمين أيضاً.
    (e) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international law and to refrain from arbitrary detention in violation of international law; UN (ه) معاملة جميع المشتبه فيهم والمدانين أو الأشخاص المحتجزين معاملة تتفق مع القانون الدولي ذي الصلة، والامتناع عن الاحتجاز التعسفي الذي يشكل انتهاكاً للقانون الدولي؛
    Every arresting office is accountable for the whereabouts of the arrested or detained persons. UN ويعتبر المكتب الذي ينفذ عملية القبض مسؤولا عن معرفة وجود مكان الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين.
    The new Constitution contains a revised Chapter II on fundamental rights and freedoms, including prohibition of arbitrary detention and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or torture, as well as a provision on humane treatment of arrested or detained persons. UN ويتضمن الدستور الجديد صيغة منقحة للفصل الثاني بشأن الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حظر الاحتجاز التعسفي وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة فضلاً عن حكم يتناول معاملة الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين معاملة إنسانية.
    427. The Committee recommended that arrested or detained persons should have more extensive guarantees immediately following their arrest and that their family, lawyer or doctor should have prompt and regular access to them. UN ٤٢٧ - وأوصت اللجنة بضرورة أن تتوفر لﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين ضمانات أشمل بعد اعتقالهم مباشرة وأن يكون ﻷسرهم أو محاميهم أو طبيبهم إمكانية مقابلتهم فورا وبصورة منتظمة.
    70. The Directions place special emphasis on the role of the HRCSL and require the Armed Forces and the Police to facilitate the officials of the Commission in carrying out their mandate in relation to arrested or detained persons. UN 70- وتشدد هذه التوجيهات بشكل خاص على دور لجنة حقوق الإنسان السريلانكية وتقتضي من القوات المسلحة والشرطة تيسير مهام مسؤولي اللجنة في الاضطلاع بولايتهم فيما يتعلق بالأشخاص المعتقلين أو المحتجزين.
    It would also be appropriate to specify whether arrested or detained persons have access to such information and have effective legal means enabling them to ensure that those rules are respected, to complain if the rules are ignored and to obtain adequate compensation in the event of a violation. UN وسيكون من الملائم أيضاً تحديد ما إذا كان بوسع الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    It would also be appropriate to specify whether arrested or detained persons have access to such information and have effective legal means enabling them to ensure that those rules are respected, to complain if the rules are ignored and to obtain adequate compensation in the event of a violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    It would also be appropriate to specify whether arrested or detained persons have access to such information and have effective legal means enabling them to ensure that those rules are respected, to complain if the rules are ignored and to obtain adequate compensation in the event of a violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    It would also be appropriate to specify whether arrested or detained persons have access to such information and have effective legal means enabling them to ensure that those rules are respected, to complain if the rules are ignored and to obtain adequate compensation in the event of a violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    Replying to question 17, he said that arrested or detained persons were served with an arrest warrant stating the charges against them and provided with a copy of the decision to place them in custody. UN 20- ثم قال مجيباً على السؤال رقم 17 إن المعتقلين أو المحتجزين بأمر بإلقاء القبض يبين التهم الموجهة إليهم ويقدم نسخة من القرار بإيداعهم في الحجز.
    It would also be appropriate to specify whether arrested or detained persons have access to such information and have effective legal means enabling them to ensure that those rules are respected, to complain if the rules are ignored and to obtain adequate compensation in the event of a violation. UN وسيكون من الملائم أيضا تحديد ما إذا كان بوسع اﻷشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    IACHR stated that some arrested or detained persons waited days, weeks, and even months before they are brought before a judicial officer. UN وذكرت اللجنة أن بعض المعتقلين أو المحتجزين ينتظرون أياماً وأسابيع بل وأشهراً قبل عرضهم على موظف قضائي(47).
    It would also be appropriate to specify whether arrested or detained persons have access to such information and have effective legal means enabling them to ensure that those rules are respected, to complain if the rules are ignored and to obtain adequate compensation in the event of a violation. UN وسيكون من الملائم أيضاً تحديد ما إذا كان بوسع الأشخاص المعتقلين أو المحتجزين الوصول إلى هذه المعلومات وما إذا كانت تتوفر لهم الوسائل القانونية الفعالة التي تمكنهم من ضمان احترام هذه القواعد، وتقديم شكوى في حالة تجاهل القواعد، والحصول على تعويض كاف في حالة حدوث انتهاك.
    The Committee notes that given the nature of the recent genocide, the majority of the large number of imprisoned or detained persons belong to the Hutu ethnic group. The UN 145- وتلاحظ اللجنة، بالنظر إلى طبيعة جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت مؤخراً، أن غالبية الأعداد الكبيرة من السجناء أو المعتقلين تنتمي إلى جماعة الهوتو الإثنية.
    The Committee notes that given the nature of the recent genocide, the majority of the large number of imprisoned or detained persons belong to the Hutu ethnic group. The UN 145- وتلاحظ اللجنة، بالنظر إلى طبيعة جريمة الإبادة الجماعية التي ارتكبت مؤخراً، أن غالبية الأعداد الكبيرة من السجناء أو المعتقلين تنتمي إلى جماعة الهوتو الإثنية.
    (e) To treat all suspects and convicted or detained persons in accordance with relevant international law and to refrain from arbitrary detention in violation of international law; UN (ه) معاملة جميع المشتبه فيهم والمدانين أو الأشخاص المحتجزين معاملة تتفق مع القانون الدولي ذي الصلة، والامتناع عن الاحتجاز التعسفي الذي يشكل انتهاكاً للقانون الدولي؛
    Croatia believes, therefore, that the jurisdiction of the Tribunal should be broadened by putting in place the appropriate procedure that would enable it to award compensation to wrongly convicted, prosecuted or detained persons. UN ولذلك، تعتقد كرواتيا أنه ينبغي توسيع سلطة المحكمة، بحيث تكون لديها إجراءات مناسبة تمكنها من منح التعويض للأفراد الذين أدينوا خطأ، وحوكموا أو احتجزوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more