The State party should also ensure that its officials avoid any unnecessary or disproportionate interference with the freedom of expression of the media and should protect journalists against any form of intimidation or harassment. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً ضمان أن يجتنب موظفوها أي تقييد لا داعي له أو غير متناسب لحق وسائط الإعلام في حرية التعبير، وضمان حماية الصحفيين من التعرض لأي من أشكال الترهيب أو المضايقة. |
Long after that formalized racial discrimination was dismantled, the inequalities that were created continued to have a disadvantage or disproportionate effect on the human rights of individuals of specific ethnic and racial groups. | UN | وبعد مرور زمن طويل على إزالة هذا التمييز العنصري الرسمي الطابع، لا يزال لأوجه عدم المساواة الناشئة عنه أثر ضار أو غير متناسب على حقوق الإنسان للأفراد المنتمين إلى مجموعات إثنية وعرقية معينة. |
Where an action taken by the State party against a person is excessive or disproportionate to the harm sought to be prevented, it would be unreasonable and arbitrary. | UN | فحينما تتخذ الدولة الطرف ضد شخص ما إجراء مفرطاً أو غير متناسب مع الضرر الذي تحاول منعه، فإن هذا اﻹجراء يعتبر غير معقول وتعسفياً. |
The Canadian authorities did not find evidence to conclude that the authors would face unusual, undeserved, or disproportionate hardship if they had to apply for a permanent residence visa from outside Canada. | UN | فالسلطات الكندية لم تجد ما يثبت وجود مشقة غير عادية أو غير مبررة أو غير متناسبة إن قدم صاحبا البلاغ طلب تأشيرة إقامة دائمة من خارج كندا. |
The Canadian authorities did not find evidence to conclude that the authors would face unusual, undeserved, or disproportionate hardship if they had to apply for a permanent residence visa from outside Canada. | UN | فالسلطات الكندية لم تجد ما يثبت وجود مشقة غير عادية أو غير مبررة أو غير متناسبة إن قدم صاحبا البلاغ طلب تأشيرة إقامة دائمة من خارج كندا. |
At the same time, it underlines the importance of these institutions operating with respect for the rule of law, human rights and international humanitarian law, and avoiding any unnecessary or disproportionate use of force. | UN | ويشدد في الوقت ذاته على أهمية عمل هذه المؤسسات في إطار من احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتجنب استعمال أي شكل من أشكال القوة غير المبررة أو غير المتناسبة. |
17. Excessive or disproportionate countermeasures " authorized " the responsible State to take retaliatory countermeasures. | UN | 17 - ومضى يقول إن التدابير المضادة الزائدة أو غير المتناسبة " تأذن " للدولة المسؤولة باتخاذ تدابير مضادة انتقامية. |
Excessive or disproportionate debt servicing that takes away financial resources meant for the realization of human rights should be adjusted or modified accordingly to reflect the primacy of human rights. | UN | فمدفوعات خدمة الديون المفرطة وغير المتناسبة التي تحوّل الموارد المالية المخصصة لإعمال حقوق الإنسان عن الغرض المخصص له ينبغي ضبطها أو تعديها تبعاً لذلك لكي تعكس أسبقية حقوق الإنسان. |
It also wondered about guarantees that even limited use of nuclear weapons by States would not lead to a broader or disproportionate response that would heighten the nuclear threat. | UN | وتساءلت ايضا عن ضمانات بأنه حتى الاستعمال المحدود من قِبل الدول للأسلحة النووية ليس من شأنه أن يفضي إلى رد أوسع نطاقا أو غير متناسب من شأنه أن يفاقم التهديد النووي. |
It also held that, given the importance of the fight against international terrorism, the precautionary and temporary freezing of funds, allowing exceptions for basic expenses, did not constitute an arbitrary, inappropriate or disproportionate interference with the right to property. | UN | كما حكمت المحكمة بأنه نظرا لأهمية مكافحة الإرهاب الدولي، فإن التجميد الاحترازي والمؤقت للأموال، مع السماح باستثناءات لتغطية النفقات الأساسية، لا يتعارض بشكل تعسفي أو غير ملائم أو غير متناسب مع حق الملكية. |
In fact, the Committee has seldom rejected the national courts' findings or interpretation or application of domestic law if it is, as such, in conformity with the Covenant, unless the interpretation or application is manifestly unreasonable or disproportionate or constitutes denial of justice. | UN | وفي الواقع فإنه نادراً ما رفضت اللجنة استنتاجات المحاكم الوطنية أو تفسير أو تطبيق قانون محلي إذا كان في حد ذاته متوافقاً مع العهد، ما لم يكن التفسير، أو التطبيق، غير معقول أو غير متناسب مع الفعل أو يشكل إنكاراً للعدالة، بصورة واضحة. |
In fact, the Committee has seldom rejected the national courts' findings or interpretation or application of domestic law if it is, as such, in conformity with the Covenant, unless the interpretation or application is manifestly unreasonable or disproportionate or constitutes denial of justice. | UN | وفي الواقع فإنه نادراً ما رفضت اللجنة استنتاجات المحاكم الوطنية أو تفسير أو تطبيق قانون محلي إذا كان في حد ذاته متوافقاً مع العهد، ما لم يكن التفسير، أو التطبيق، غير معقول أو غير متناسب مع الفعل أو يشكل إنكاراً للعدالة، بصورة واضحة. |
Consequently, the administrative rather than judicial basis for this type of deprivation of liberty poses particular risks that such detention will be unjust, unreasonable, unnecessary or disproportionate with no possibility of judicial review. | UN | وبالتالي، فإن الأساس الإداري وليس القضائي لهذا النوع من الحرمان من الحرية هو ما ينطوي على مخاطر خاصة في أن يكون هذا الاحتجاز غير عادل أو غير معقول أو غير ضروري أو غير متناسب مع عدم وجود إمكانية للمراجعة القضائية. |
In the circumstances of the present case, where the authors were found guilty of abuse of power and of organizing a criminal group dealing with drugs, kidnapping and racketeering, we consider that the restriction, which is limited only to the duration of the prison sentence, cannot be considered unreasonable or disproportionate. | UN | وفي ظروف هذه القضية، حيث أُدين صاحبا البلاغ بإساءة استخدام السلطة وبتنظيم عصابة إجرامية تتاجر بالمخدرات وبالاختطاف والابتزاز، نرى أنه لا يجوز اعتبار التقييد غير معقول أو غير متناسب حيث إنه يقتصر على مدة عقوبة الحبس. |
It has to be noted, however, that specific regulatory policies which may be viewed by some as discriminatory or disproportionate can indeed serve legitimate development policy objectives. | UN | وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن السياسات التنظيمية المحددة التي قد تبدو للبعض تمييزية أو غير متناسبة يمكن بالفعل أن تخدم أهدافاً مشروعة للسياسات الإنمائية. |
They are blown up in reckless Taliban suicide attacks carried out in public places, or killed in poorly planned or disproportionate airstrikes by international forces. | UN | وهم يُنسفون في هجمات انتحارية متهورة تنفذ في أماكن عمومية، أو يُقتلون في ضربات جوية سيئة التخطيط أو غير متناسبة مع مقتضيات الحال على أيدي القوات الدولية. |
The test is whether the applicant would suffer unusual, undeserved or disproportionate hardship if he had to apply for a permanent resident visa from outside Canada. | UN | ويكمن المحك في معرفة ما إذا كان مقدم الطلب سيعاني مشقات غير عادية أو لا مسوّغ لها أو غير متناسبة إذا ما تقدم من خارج كندا بطلب للحصول على تأشيرة إقامة دائمة. |
The acts or threats of violence constitutive of the crime of terror shall not however be limited to direct attacks against civilians or threats thereof but may include indiscriminate or disproportionate attacks or threats thereof. | UN | إن ارتكاب أعمال العنف أو التهديدات بارتكاب أعمال العنف بما يشكِّل جريمة الإرهاب أمر لا يقتصر مع ذلك على الهجمات المباشرة التي تُشَن ضد المدنيين أو على التهديدات الموجَّهة إليهم، ولكنها قد تشمل شنّ الهجمات العشوائية أو غير المتناسبة أو التهديدات بشنها. |
9. The Appeals Chamber in Galić further elaborated on the material element of the crime of acts or threats of violence the primary purpose of which is to spread terror among the civilian population, stating that it can comprise attacks or threats of attacks against the civilian population, including indiscriminate or disproportionate attacks or threats thereof. | UN | 9- وقدمت دائرة الاستئناف في قضية غاليتش معلومات أكثر دقة بشأن الركن المادي للجريمة المتعلقة بأفعال ألعنف أو التهديد به التي يتمثل هدفها الرئيسي في بث الرعب في صفوف المدنيين وصرحت بأنها يمكن أن تشمل الهجمات على المدنيين أو التهديد بها، بما في ذلك الهجمات العشوائية أو غير المتناسبة أو التهديد بها. |
:: Current treaties related to landmines and explosive remnants of war, as well as other measures to regulate the use of conventional weapons that are indiscriminate or disproportionate in their effects, should be applied. | UN | :: ينبغي تطبيق المعاهدات الحالية المتعلقة بالألغام الأرضية والمخلفات المتفجرة للحروب، وغيرها من التدابير التي تنظم استخدام الأسلحة التقليدية العشوائية وغير المتناسبة في آثارها. |
Debtor States should not allow their external debt repayments to reach an excessive or disproportionate level at which they can no longer perform their minimum core obligations as referred to in section II. | UN | 50- وينبغي للدول المَدينة ألا تسمح بأن تصل مدفوعات تسديد ديونها الخارجية إلى مستوى مفرط أو غير متناسب تتوقف عنده قدرتها على أداء التزاماتها الأساسية الدنيا المشار إليها في الفرع ثانياً. |