"or elsewhere" - Translation from English to Arabic

    • أو في أي مكان آخر
        
    • أو في مكان آخر
        
    • أو في أماكن أخرى
        
    • أو أي مكان آخر
        
    • أو خارجها
        
    • أو غيرها
        
    • أو في موضع آخر
        
    • أو خارجه
        
    • أو في غيرها
        
    • أم مكان آخر
        
    • أو في مناطق أخرى
        
    • أو في مواضع أخرى
        
    • أو من مكان آخر
        
    • أو أماكن أخرى
        
    • أو من أي مكان آخر
        
    There can be no military solution to the Israeli-Palestinian conflict in Gaza or elsewhere. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للصراع الإسرائيلي الفلسطيني في غزة أو في أي مكان آخر.
    Women's entitlement to maternity leave in the ante- and postnatal periods was a long-standing policy and was not being challenged on the labour market or elsewhere. UN واستحقاق المرأة لإجازة أمومة قبل وبعد الولادة سياسة متبعة منذ زمن لا يعترض عليها أحد في سوق العمل أو في أي مكان آخر.
    The contracts are governed by the laws of a given state in the United States of America or elsewhere. UN وتُنظم العقود بمقتضى القوانين المعمول بها في ولاية معينة من الولايات المتحدة الأمريكية أو في مكان آخر.
    It remains to be seen whether the negotiations happen here or elsewhere. UN ويبقى أن نرى ما إذا كانت المفاوضات ستجري هنا أو في مكان آخر.
    Over time, the Government plans to find jobs for members in the army, police or elsewhere in the public sector. UN وتخطط الحكومة، بمرور الوقت، لتوفير وظائف لهؤلاء الأعضاء في الجيش أو الشرطة أو في أماكن أخرى من القطاع العام.
    The Penal Code ensured that women were protected from such harassment and from violence in general, whether in the workplace or elsewhere. UN يضمن قانون العقوبات حماية المرأة من ذلك التحرش ومن العنف عموما، سواء في مكان العمل أو أي مكان آخر.
    Perpetrators of terrorist offences, whether committed inside the Kingdom or elsewhere, are unequivocally regarded as being in the category of persons whose entry to the Kingdom is prohibited by law. No entry visas are issued to anyone in that category. UN ولا شك أن مرتكبي الجرائم الإرهابية سواء وقعت داخل المملكة أو خارجها يعدون من الأشخاص الذين يمنع دخولهم للمملكة بموجب القانون ولا تصدر لهذه الفئة تأشيرات دخول.
    There is no military solution to the Israeli-Palestinian conflict, in Gaza or elsewhere. UN ليس ثمة أي حل عسكري للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، سواء في غزة أو غيرها من المناطق.
    Such was the logical outcome of foreign occupation, be it in Palestine or elsewhere in the world. UN وتلك هي النتيجة المنطقية للاحتلال الأجنبي، سواء كان في فلسطين أو في أي مكان آخر في العالم.
    That was a matter that should be addressed in the guide, whether in the section under consideration or elsewhere. UN وتلك مسألة ينبغي العناية بها في الدليل، سواء أكان ذلك في هذا الفرع قيد النظر أو في أي مكان آخر.
    It is clear under this article that contempt whether committed within the court itself or elsewhere is an offence. UN ومن الواضح بموجب هذه المادة أن انتهاك حرمة المحكمة سواء تم داخل المحكمة ذاتها أو في أي مكان آخر يُعتبر جريمة.
    It was also suggested that the phrase should be incorporated in the commentary or elsewhere in the draft articles if it were not to be included in article 16. UN وأشير أيضاً إلى إمكانية إدراج هذه العبارة في التعليق أو في مكان آخر في مشروع المواد في حالة عدم إدراجها في المادة 16.
    Those facts should be reflected in the guide, either in the paragraphs under discussion or elsewhere. UN وقال إن هذه الحقائق ينبغي أن تجد مكانها في الدليل، سواء ضمن الفقرات المطروحة للمناقشة أو في مكان آخر.
    Peace and security are, therefore, priorities for all countries, whether they are in Africa or elsewhere in the world. UN وبالتالي، فان السلام والأمن يمثلان أولويتين لجميع البلدان، سواء كانت في أفريقيا أو في مكان آخر من العالم.
    In particular, it demands that we see whether such reconciliation will take place only inside financial development institutions or elsewhere. UN ويتطلب، بوجه خاص، أن نرى ما إذا كان مثل هذا التوفيق سيحدث فحسب داخل المؤسسات الإنمائية الدولية أو في أماكن أخرى.
    Defensive, democratic alliances do not work that way, either in Europe or elsewhere. UN فالتحالفات الدفاعية الديمقراطية لا تعمل بهذا الأسلوب، سواء في أوروبا أو في أماكن أخرى.
    As we have already mentioned, we do not want Africa to be a dumping ground for outdated technology from Europe or elsewhere. UN وكما سبق أن ذكرنا، لا نريد لأفريقيا أن تكون مكبا للتكنولوجيا التي عفا عليها الزمن من أوروبا أو أي مكان آخر.
    No one in China or elsewhere wants that growth to stop. UN لا يريد أي شخص في الصين أو أي مكان آخر أن يتوقف هذا النمو.
    But those in my country or elsewhere who believe we can do without the United Nations, or impose our will upon it, misread history and misunderstand the future. UN بيد أن من يرى في بلادي أو خارجها أن من الممكن أن نستغني عن الأمم المتحدة أو أن نفرض إرادتنا عليها قد أساء قراءة التاريخ وفهم المستقبل.
    The same tragedy must not befall the people in Darfur or elsewhere. UN ويجب ألا تحلّ نفس هذه الكارثة بسكان دارفور أو غيرها من الأماكن.
    It was suggested, for that reason, that the substance of the suggestion should be reflected in the Guide or elsewhere in the text. UN واقتُرح لهذا السبب أن يُدرج مضمون الاقتراح في الدليل أو في موضع آخر من النص.
    102. Sexual harassment is an offence under the Omani Criminal Code, promulgated by Royal Decree No. 7/74, whether it occurs in the workplace or elsewhere. UN 102- التحرش الجنسي مجرم في قانون الجزاء العماني الصادر بالمرسوم السلطاني رقم 7/74 سواءً وقع في مكان العمل أو خارجه.
    Canada could not, therefore, consider that paragraph as a precedent for a future work at the United Nations or elsewhere. UN ومن ثم فإن كندا لا تستطيع أن تعتبر تلك الفقرة سابقة فيما يتعلق بأي عمل مقبل في الأمم المتحدة أو في غيرها.
    This includes not only the content of the curriculum but also the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which education takes place, whether it be the home, school, or elsewhere. UN ولا يشمل ذلك مضمون المناهج الدراسية فقط بل وكذلك العمليات التعليمية والطرق التربوية والبيئة التي يتم فيها التعليم سواء أكان ذلك في البيت أم المدرسة أم مكان آخر.
    Certainly there had been successes -- Namibia, El Salvador, Mozambique and East Timor were just a few which came to mind -- but failures in Sierra Leone or elsewhere would inevitably cast a shadow over them. UN ورأى أن هناك نجاحات قد تحققت دون أي شك، واستذكر منها ناميبيا والسلفادور وموزامبيق وتيمور الشرقية، ولكن الفشل في سيراليون أو في مناطق أخرى لا بدّ أن يشكك فيها.
    Except as otherwise provided in the Covenant or elsewhere in these rules, decisions of the Committee shall be made by a majority of the members present. UN تُتخذ مقررات اللجنة بأغلبية أصوات الأعضاء الحاضرين، باستثناء ما هو منصوص عليه خلافاً لذلك في العهد أو في مواضع أخرى من هذا النظام.
    Although the initial objective was for the Task Force to concentrate on a number of main cases concerning procurement, it has now been decided that its remit should be to undertake a comprehensive review of all allegations in the area of procurement whether deriving from United Nations Headquarters or elsewhere. UN وبالرغم من أن الهدف الأولي لفرقة العمل كان هو التركيز على عدد من الحالات الرئيسية المتعلقة بالمشتريات، فقد تقرر في الوقت الحالي أن تكون المهام المكلفة بها هي الاضطلاع باستعراض شامل لجميع الإدعاءات في مجال المشتريات سواء كانت ناشئة من مقر الأمم المتحدة أو من مكان آخر.
    Travel of staff to accompany members on field missions and the session in New York or elsewhere UN سفر الموظفين لمرافقة الأعضاء في بعثات ميدانية وإلى الدورة في نيويورك أو أماكن أخرى
    A treaty which descends from heaven or elsewhere may arrest rather than accelerate our negotiations and the fulfilment of our deadline. UN والمعاهدة التي تهبط من السماء أو من أي مكان آخر قد تكبح مفاوضاتنا والوفاء بالموعد النهائي بدلا من أن تعجل بهذه المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more