"or even before" - Translation from English to Arabic

    • أو حتى قبل
        
    • أو حتى قبله
        
    However, it should be noted that this figure was established in 1983, or even before that during the negotiations leading to the adoption of the Convention. UN بيد أنه تجدر الملاحظة أن هذا الرقم وضع في عام 1983، أو حتى قبل ذلك التاريخ، أثناء المناقشات التي أفضت إلى اعتماد الاتفاقية.
    The situations referred to are those in which a large number of persons find themselves after leaving their country of origin or even before they do so. UN والحالات المشار إليها هي تلك التي يجد فيها عدد كبير من الأشخاص أنفسهم بعد تركهم لبلدهم الأصلي أو حتى قبل مغادرته.
    It may lie in infancy, or even before her birth, when deficiencies of calcium, vitamin D or iron begin. UN وربما يكمن في طفولتها، أو حتى قبل ولادتها، عندما يحدث نقص في الكلس أو في فيتامين دال أو في الحديد.
    The order is enforceable from the moment it is registered or even before this formality is completed, if the judge so orders in a particular instance because of the urgency of the situation. UN ويكون الأمر نافذا بمجرد تحريره في المحضر بعد تسجيله، أو حتى قبل القيام بهذا الإجراء، إذا أمر بذلك القاضي للاستعجال.
    Many States provide that, if the encumbered asset is a right to payment of funds credited to a bank account, the secured creditor may collect or otherwise enforce its right to payment of the funds after default or even before default if so agreed with the grantor. UN ٨4- وتنص تشريعات العديد من الدول على أنه، إذا كانت الموجودات المرهونة هي حق في الحصول على سداد أموال مودعة في حساب مصرفي، فيجوز للدائن المضمون أن يحصِّل هذه الأموال أو أن يُنفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله إذا اتفق على ذلك مع المانح.
    In response, a view was expressed that the designation of the controlling party took place at a very early stage in the carriage process or even before the conclusion of the contract of carriage. UN وردا على ذلك، أُعرب عن رأي يقول بأن تعيين الطرف المسيطر يتم في مرحلة مبكرة جدا من عملية النقل أو حتى قبل إبرام عقد النقل.
    We hope that a similar approach can be adopted systematically for an increasing number of resolutions in the coming years, including before the formal of submission of draft resolutions or even before the official start of the work of the Committees. UN ونأمل أن يتسنى بصورة منتظمة اعتماد نهج مماثل بالنسبة لعدد متزايد من القرارات في اﻷعوام المقبلة، بما في ذلك المناقشات قبل تقديم مشاريع القرارات رسميا أو حتى قبل بداية أعمال اللجان رسميا.
    In addition, many denunciations were made to bodies outside Spain before national remedies had been exhausted or even before recourse had been had to such remedies. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تقدم هذه الجهات العديد من البلاغات إلى هيئات خارج اسبانيا قبل استنفاد طرق الانتصاف المحلية أو حتى قبل استخدام طرق الانتصاف هذه.
    Some of the principles even relate to space activities from the moment of, or even before, the launching of space objects (e.g., article IX). UN بل إن بعض تلك المبادئ يسري على الأنشطة الفضائية منذ لحظة إطلاق الجسم الفضائي، أو حتى قبل إطلاقه (مثل المادة التاسعة).
    They will emerge thoroughly familiar with strategic communications procedures, standard operating procedures and best practices, and will be prepared to hit the ground able to start up crucial information work as soon as or even before the mission is deployed. UN وسيصبحون من خلال تلك الدورة على دراية كاملة بإجراءات الاتصالات الاستراتيجية، وإجراءات التشغيل الموحدة وأفضل الممارسات، وسيكونون على استعداد لبدء عمل إعلامي حاسم الأهمية بمجرد إرسال البعثة أو حتى قبل إرسالها.
    6.2 The State party submits that the author's allegations that she was not able to acquire Czech citizenship in 1991 (or even before) are unfounded. UN 6-2 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تستطع الحصول على الجنسية التشيكية في عام 1991 (أو حتى قبل ذلك) لا أساس له من الصحة.
    15/ In exclusive economic zone fisheries, where effective effort controls have been established, there is often a requirement to obtain prior consent from the management authority before a new vessel is ordered or even before the banks are approached for a loan for this purpose. UN )١٥( في مصايد اﻷسماك بالمناطق الاقتصادية الخالصة، حيث توجد بالفعل تنظيمات فعالة للجهود المبذولة، يتوفر في أكثر اﻷحيان شرط يطالب بالحصول على موافقة مسبقة من هيئة اﻹدارة قبل إصدار أمر فيما يتعلق بسفينة جديدة أو حتى قبل مفاتحة المصارف بشأن الحصول على قرض لهذا الغرض.
    While in some cases the legislation concerning nationality is enacted at the time of the succession of States or even before it, in other cases the nationality laws were enacted after the date of the succession, sometimes even much later.Brownlie cites in this connection a decision by an Israeli court concerning the 1952 law on Israeli nationality which demonstrates the difficulties that arise in such cases. UN فبينما يسن التشريع المتعلق بالجنسية، في بعض الحالات، وقت خلافة الدول، أو حتى قبل ذلك، تُسن قوانين الجنسية في حالات أخرى، بعد تاريخ الخلافة، بل وبعده بوقت طويل أحيانا)١١٠(. وليس من الواقعي أن يطلب من الدول المعنية أن تسن التشريعات ذات الصلة وقت حدوث الخلافة.
    (g) Consultants were allowed to commence work prior to the approval of their contracts (UNEP Regional Office for Africa) or even before the contracts had been signed by the contracting parties (UNEP Regional Office for Europe). UN (ز) كان يسمح للاستشاريين بالبدء في العمل قبل الموافقة على عقودهم (المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة) أو حتى قبل توقيع العقود من قبل الأطراف المتعاقدة (المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة).
    (g) Consultants were allowed to commence work prior to the approval of their contracts (UNEP Regional Office for Africa) or even before the contracts had been signed by the contracting parties (UNEP Regional Office for Europe). UN (ز) كان يسمح للاستشاريين بالبدء في العمل قبل الموافقة على عقودهم (المكتب الإقليمي لأفريقيا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة) أو حتى قبل توقيع العقود من قبل الأطراف المتعاقدة (المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة).
    The general practice of States is to permit a secured creditor whose security right is in the proceeds under an independent undertaking to collect or otherwise enforce its right to payment of the proceeds after default or even before default if so agreed with the grantor. UN ٨٨- والممارسة العامة التي تتبعها الدول هي السماح للدائن المضمون الذي يكون حقه الضماني هو حق في العائدات بمقتضى تعهد مستقل بأن يحصِّل هذه العائدات أو ينفّذ بطريقة أخرى حقه في الحصول على سدادها بعد التقصير، أو حتى قبله في حال الاتفاق على ذلك مع المانح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more