It is certain that the Request did not reflect a meaningful consensus of the member States of the United Nations or even of its Non-Aligned Members. | UN | ومن المؤكد أن الطلب لم يعكس أي توافق آراء ذي شأن للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أو حتى أعضاء حركة عدم الانحياز فيها. |
In addition, there is also the phenomenon of bilingualism or even of multilingualism. | UN | وتسود أيضاً ظاهرة الثنائية اللغوية أو حتى التعدد اللغوي. |
That information should not remain lost in UNIDO files or in the possession of a few experts, or even of the Secretariat as a whole. | UN | وينبغي ألا تظل هذه المعلومات ضائعة في ملفات اليونيدو أو لدى قلة من الخبراء، أو حتى في حوزة الأمانة ككل. |
We are conscious that the action required of this Assembly must go beyond the mere adoption of resolutions and declarations, or even of programmes of action. | UN | ونحن ندرك أن العمل المطلوب من هذه الجمعية يجب أن يتجاوز مجرد اتخاذ القرارات واعتماد الإعلانات، أو حتى برامج العمل. |
Switzerland is convinced that partnerships are one useful tool for maintaining this process, or even of re-energizing it. | UN | وتعرب سويسرا عن اقتناعها بأن الشراكات أداة مفيدة للمحافظة على هذه العملية، أو حتى لتقويتها. |
This is, however, often done without the knowledge of the donors or even of the members or the management of the organization concerned. | UN | بيد أن هذا يحدث في حالات كثيرة بدون علم المانحين أو حتى أعضاء أو إدارة المنظمة الخيرية المعنية. |
These data have been collected from various sources, using different definitions and methodologies, and are not appropriate for a meaningful comparison of regulatory strictness, or even of the relative level of pollution abatement costs in different countries. | UN | وقد تم تجميع هذه البيانات من عدة مصادر، باستخدام تعاريف ومنهجيات مختلفة، وهي غير ملائمة لعقد مقارنة مفيدة بشأن مدى صرامة اﻷنظمة، أو حتى بشأن المستوى النسبي لتكاليف مكافحة التلوث في مختلف البلدان. |
A list of'elegant things,'of'distressing things,'or even of'things not worth doing.' | Open Subtitles | قائمة بالأشياء الأنيقة بالأشياء الكئيبة أو حتى بالأشياء التي لا تستحق فعلها |
For the time being, it would already be significant to consolidate a whole set of draft articles or even of draft principles addressing prevention and allocation of loss, for the sake of a possible conference to adopt the aforementioned convention. | UN | وفي الوقت الراهن، سيكون من المهم بالفعل توحيد مجموعة كاملة من مشاريع المواد أو حتى من مشاريع المبادئ التي تتناول منع الضرر وتوزيع الخسارة، من أجل احتمال عقد مؤتمر لاعتماد الاتفاقية المذكورة أعلاه. |
An example was provided of a case in which substantive consolidation had been ordered when creditors had dealt with what appeared to be a single entity and were unaware of the identity of individual members with which they had dealt or even of the existence of a group. | UN | وقدّم مثال لحالة أُمر فيها بالتجميع الموضوعي عندما تعامل دائنون مع ما كان يبدو أنه كيان واحد دون أن يدركوا هوية الأعضاء الفرادى الذين تعاملوا معهم أو حتى وجود مجموعة تضمّهم. |
Following a default in one category of loan, a bank would normally have the option of recalling all loans or even of selling the debtor's entire business as a going concern. | UN | ففي أعقاب التقصير في سداد إحدى فئات القروض يكون لدى المصرف عادة الخيار بأن يسترد جميع القروض أو حتى بأن يبيع منشأة المدين بكاملها بصفتها منشأة عاملة. |
45. Mandatory detention of illegal immigrants or even of asylum-seekers, who are not criminals, is an issue of growing concern for the Working Group. | UN | 45- والاحتجاز الإلزامي للمهاجرين غير الشرعيين أو حتى ملتمسي اللجوء، من غير المجرمين، من المسائل التي تثير قلقاً متنامياً لدى الفريق العامل. |
As the present report shows, the agenda of the Security Council has become increasingly complex, going far beyond classic situations of inter-State conflict or even of struggles at the domestic level that are likely to endanger international peace and security. | UN | وكما يُظهر التقرير الحالي فإن جدول أعمال المجلس بات أكثر تعقيدا، ويتجاوز كثيرا الأوضاع التقليدية للصراعات بين الدول أو حتى الصراعات المحلية التي من شأنها أن تهدد السلم والأمن الدوليين. |
We cannot accept globalization when the concept of colonialism, the superiority of some peoples over others or even of neo-colonialism still exists. | UN | إننا لا نستطيع أن نقبل فكرة العولمة بينما لا يزال مفهوم الاستعمار وتفوق البعض على الآخرين، أو حتى الاستعمار الجديد، قائما. |
According to the Minors' Act, the court may exercise the powers allowed under the law at the request of the Juvenile Police, of organizations or bodies caring for children or any other person, or even of its own volition. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالقصر، يجوز للمحكمة أن تمارس السلطات التي يخولها القانون بطلب من شرطة الأحداث، أو المنظمات أو الهيئات التي ترعى الأطفال، أو أي شخص آخر، أو حتى بمحض إرادتها. |
There are thus training institutions that provide specialized training meeting the needs of a single organization, while others provide training geared to the needs of several organizations or even of the United Nations system as a whole. | UN | فهناك مثلا مؤسسات تدريبية تقدم تدريبا متخصصا يلبي احتياجات منظمة بعينها، بينما تقدم مؤسسات أخرى تدريبا موجها نحو تلبية احتياجات عدة مؤسسات أو حتى لتلبية احتياجات منظمة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
The United Kingdom is sometimes accused of not being in favour of nuclear disarmament — or even of being opposed to it. | UN | إن المملكة المتحدة تُتهم أحياناً بإنها لا تحبذ نزع السلاح النووي - أو حتى بأنها تعارضه. |
Security arrangements in the ESCWA region are rarely the result of domestic developments or even of regional developments; they have to be understood in the context of the international division of political power, of which the Arab world represents the periphery. | UN | ونادرا ما تأتي الترتيبات الأمنية في منطقة الإسكوا نتيجة للتطورات المحلية أو حتى التطورات الإقليمية؛ بل يجب فهمها في إطار التقسيم الدولي للقوة السياسية التي يمثل العالم العربي محيطها. |
There was no structured coordination or reporting of general funded projects or even of some general funds that were used together with donor funding. | UN | ولا يوجد تنسيق هيكلي أو نظام لإعداد، وتقديم، تقارير بشكل منظم للمشاريع الممولة تمويلا عاما أو حتى في بعض الحالات التي يستخدم فيها بعض الأموال العامة مع تمويل من المانحين. |
In all these areas of human activity, it has become abundantly clear that the actions of small entities, or even of single individuals, can have an impact on people living on the other side of the globe. | UN | ففي جميع مجالات النشاط الإنساني هذه، أصبح واضحا إلى حد بعيد أن الأعمال التي تقوم بها كيانات صغيرة أو حتى أشخاص بمفردهم يمكن أن تترتب عليها آثارا على أناس يعيشون في الجانب الآخر من المعمورة. |