"or exceptional" - Translation from English to Arabic

    • أو الاستثنائية
        
    • أو استثنائية
        
    • أو استثنائي
        
    • استثنائية أو
        
    Particular or exceptional circumstances cannot and should not set a precedent, and we insist that these should not. UN إن الظروف الفريدة أو الاستثنائية لا يمكن ولا يجب أن تضع سابقة، وإننا نصر على ألا تضع هذه الظروف سابقة.
    The notion of “special” or “exceptional” circumstances is known to international law as such circumstances as may require the application of special standards or permit derogation from the application of normal standards. UN ٨٦- ومفهوم الظروف " الخاصة " أو " الاستثنائية " معروف في القانون الدولي ويعني الظروف التي قد تتطلب تطبيق معايير خاصة أو قد تسمح بتقييد تطبيق المعايير العادية.
    B. Non-regular or exceptional submissions UN باء - حالات التقديم غير العادية أو الاستثنائية
    Unlawful special or exceptional surveillance activities, conducted by a person with the official right to engage in surveillance, are punishable by pecuniary punishment or up to 3 years' imprisonment. UN أي شخص يقوم بأنشطة رقابة خاصة أو استثنائية غير قانونية، يعاقب بغرامة مالية أو بالسجن مدة تصل إلى ثلاث سنوات.
    Article 95 prohibits the establishment of special or exceptional courts. UN وحظرت المادة 95 إنشاء محاكم خاصة أو استثنائية.
    No party should call for an arrangement that would mean its enjoying a special or exceptional status. UN فلا يمكن أن تستقيم الدعوى بأن يتمتع طرف بوضع متميز أو استثنائي تحت أي ظرف من الظروف.
    The latter legislation provides a safety net for all persons in need, who are not or not yet entitled to a guaranteed minimum income as a form of complementary or supplementary, occasional or regular assistance, to enable them to cope with particularly serious or exceptional circumstances. UN ويشكل هذا القانون اﻷخير صمام أمان لجميع اﻷشخاص المعوزين الذين لا يستوفون أو لم يستوفوا بعد الشروط اللازمة لمنحهم الحد اﻷدنى المكفول من الدخل كمساعدة مكملة أو إضافية، توزع عليهم عند الحاجة أو بصورة منتظمة، لمواجهة الحالات الخطيرة جداً أو الاستثنائية.
    § 315. Unlawful special or exceptional surveillance activities UN المادة 315 - أنشطة الرقابة الخاصة أو الاستثنائية اللاقانونية
    Australia also underlined that those " particular or exceptional circumstances " should not set a precedent and expressed support for the operating procedures of the Conference on Disarmament, a point stressed by a large number of States. UN وأكدت استراليا أيضا أن تلك " الظروف الفريدة أو الاستثنائية " لا يجب أن تشكل سابقة، وأعربت عن تأييدها للقواعد الإجرائية لمؤتمر نزع السلاح، وهو ما أكده عدد كبير من الدول.
    Regarding the provision for consultants, he explained that in-house expertise was used whenever possible, but in some unusual or exceptional cases it was necessary to seek independent advice, and the budget provision reflected that fact. UN وفيما يتعلق بالمبلغ المطلوب للخبراء الاستشاريين، أوضح أنه يتم استخدام الخبرة الداخلية كلما كان ذلك ممكنا، ولكن في بعض الحالات غير العادية أو الاستثنائية يلزم الحصول على مشورة مستقلة، والمبلغ المخصص في الميزانية هو انعكاس لذلك.
    These issues relate to the impact and assessment of (i) benefits received under the Government of Kuwait's post-liberation debt settlement programme, (ii) windfall or exceptional profits earned by the claimants in the period immediately following the liberation of Kuwait, (iii) the indemnity period immediately following the liberation of Kuwait, and (iv) claims for loss of profits selectively based on profitable lines of business. UN وتتصل هذه القضايا بأثر وتقييم `1` الأرباح المتسلمة في إطار برنامج تسوية الديون لما بعد التحرير الذي استحدثته حكومة الكويت، `2` الأرباح المفاجئة أو الاستثنائية التي جناها أصحاب المطالبات في الفترة التي تلت تحرير الكويت مباشرة، `3` الفترة التي ينبغي دفع تعويض عنها عقب تحرير الكويت مباشرة، `4` المطالبات المتعلقة بفقدان أرباح تستند بصورة انتقائية إلى أنشطة تجارية مربحة.
    These issues relate to the impact and assessment of (i) benefits received under the Government of Kuwait's post-liberation debt settlement programme, (ii) windfall or exceptional profits earned by claimants in the period immediately following the liberation of Kuwait, (iii) the indemnity period for loss of profits claims, and (iv) claims for loss of profits selectively based on profitable lines of business. UN وتتصل هذه المسائل بأثر وتقييم `1` الأرباح المتسلمة في إطار برنامج تسوية الديون لما بعد التحرير الذي استحدثته حكومة الكويت، `2` الأرباح المفاجئة أو الاستثنائية التي جناها أصحاب المطالبات في الفترة التي تلت تحرير الكويت مباشرة، `3` فترة التعويض عن مطالبات الكسب الفائت، `4` مطالبات الكسب الفائت التي تستند بصورة انتقائية إلى أنشطة تجارية مربحة.
    The author's lack of success in his requests for Ministerial Intervention does not reveal a flaw in the process but reflects that the case was not sufficiently unique or exceptional. UN وإن عدم نجاح صاحب البلاغ في الحصول على تدخل وزاري لا يدل على وجود خلل في العملية، بل يعني أن قضية صاحب البلاغ لم تكن فريدة أو استثنائية بما فيه الكفاية.
    They have furthermore never participated in any acts of violence, because if they had, the detainees would have been brought before military or exceptional courts and would have been charged and tried. UN وهم لم يشاركوا علاوة على ذلك في أي أعمال عنف، لأنهم لو كانوا فعلوا ذلك لكانوا قد مثلوا أمام محاكم عسكرية أو استثنائية ووُجهت لهم تُهم وحوكموا.
    If the actual duration of the trial stage greatly exceeds the estimated duration as a result of unforeseen or exceptional circumstances beyond the control of the defence, the defence team has the opportunity at the end of the stage, or upon the exhaustion of the lump sum, to submit a request to the Registry to make an adjustment, in consultation with the Trial Chamber. UN فإذا تجاوزت مرحلة المحاكمة الفعلية كثيرا المدة التقديرية نتيجة لظروف غير متوقعة أو استثنائية خارجة عن سيطرة محامي الدفاع، تتاح لفريق الدفاع فرصة كي يقدم في نهاية المرحلة أو عند استنفاد المبلغ المقطوع، طلبا إلى قلم المحكمة لمنح تسوية، بالتشاور مع الدائرة الابتدائية.
    In fact, Article 4 of the Convention prohibits the employer from giving a woman worker notice of dismissal during her absence on maternity leave, or from giving her notice of dismissal at such a time that the notice would expire during her absence, without referring to the possibility of authorizing dismissal in certain particular or exceptional circumstances for a reason that is considered lawful under national legislation. UN والواقع هو أن المادة 4 من الاتفاقية تحظر على صاحب العمل أن يرسل إلى العاملة إنذارا بالرفت خلال غيابها في إجازة الأمومة أو إنذارا بالرفت تنتهي مدته خلال فترة غيابها، وذلك دون أن تشير المادة إلى إمكانية السماح بالرفت في ظروف خاصة أو استثنائية معينة لسبب يعتبر مشروعا في نظر القانون الوطني.
    Such incidents may occur in any country, in ordinary or exceptional circumstances, but using them to tarnish the reputation of States and Governments, as has been done in the case of Iraq, is unacceptable, and the aims and intentions underlying such allegations are clear and well known. UN إن مثل هذه اﻷمور ممكن أن تحدث في أي بلد سواء في ظروف طبيعية أو استثنائية ولكن استغلالها في تشويه سمعة دول وحكومات كما يحدث مع العراق هو أمر غير مقبول وباتت اﻷهداف والنوايا من وراء مثل هذه الادعاءات واضحة ومعروفة.
    Moreover, when the Committee next decided to request special or exceptional reports, it should prepare itself better than it had done in the case of the States of the former Yugoslavia. UN ٥٣ - وأضافت قائلة إن اللجنة إذا ما قررت فيما بعد أن تطلب تقارير خاصة أو استثنائية فعليها أن تستعد على نحو أفضل من استعدادها في حالة دول يوغوسلافيا السابقة.
    Because of the recruitment freeze, it has not been possible to apply this procedure, since exceptions involve emergency or exceptional recruitment to fill an immediate need. UN وقد تعذر بسبب تجميد التوظيف تطبيق هذا الاجراء، ﻷن الاستثناءات تنطوي على توظيف طارئ أو استثنائي لمواجهة حاجة عاجلة.
    It is not acceptable for any one party to have a privileged or exceptional position at the expense of others in regard to sensitive and decisive matters that relate to regional security which ought to be based on co-equality and mutuality. UN إذ لا يمكن القبول بوضع متميز أو استثنائي لطرف على حساب طرف آخر، في قضايا حساسة ومصيرية تتعلق باﻷمن اﻹقليمي الذي يجب أن يتسم بالمساواة والتكافؤ.
    It, nevertheless, concluded that granting financial retention incentives to staff of the Tribunals on an ad hoc or exceptional basis would set a precedent for the common system, which should be avoided. UN وخلُصت مع ذلك إلى أن منح حوافز مالية للاحتفاظ بموظفي المحكمتين على أساس خاص أو استثنائي سيشكل سابقة في النظام الموحد، ينبغي تجنبها.
    The Constitution prohibits the setting up of judicial committees or exceptional or special courts under any guise. UN ويحظر الدستور إنشاء أي لجان قضائية أو محاكم استثنائية أو خاصة بأي شكل كان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more