"or extradite a person" - Translation from English to Arabic

    • أو تسليم شخص
        
    • أو تسليم أي شخص
        
    • أو تسلم أي شخص
        
    • أو تسلمه
        
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ولا يجوز للدولة الطرف في أي ظرف من الظروف طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لإساءة المعاملة.
    This principle is incorporated into national legislation not only through the Convention, but also through international and regional instruments that mandate States not to expel, return, surrender or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that such person would be in danger of being subjected to enforced disappearance. UN وقد أدرج هذا المبدأ في التشريعات الوطنية، ليس من خلال الاتفاقية فحسب، وإنما أيضاً من خلال الصكوك الدولية والإقليمية التي توجب على الدول عدم طرد أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة أخرى إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيكون معرضاً للاختفاء القسري.
    2. Ms. Janina requested information on the provisions and procedures safeguarding the prohibition to expel, return, surrender or extradite a person in danger of being subject to enforced disappearance. UN 2- السيدة جانينا طلبت معلومات بشأن الأحكام والإجراءات التي تكفل حظر طرد أو رد أو ترحيل أو تسليم أي شخص يمكن أن يكون ضحية للاختفاء القسري.
    1. No State Party shall expel, return (refouler) or extradite a person to another State if there are grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to forced disappearance or any other serious human rights violation in that other State. UN ١- لا يجوز ﻷي دولة طرف أن تطرد أو تعيد (refouler) أو تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا قامت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيعرض عندئذ لخطر الاختفاء القسري أو ﻷي انتهاك جسيم آخر لحقوق اﻹنسان في تلك الدولة اﻷخرى.
    (g) Ensure that the competent authorities strictly observe article 3 of the Convention and do not expel, return or extradite a person to a State where he/she might be subjected to torture. UN (ز) أن تعمل على أن تتقيد السلطات المختصة تقيدا صارما بأحكام المادة 3 من الاتفاقية وأن لا تطرد شخصا أو تعيده أو تسلمه إلى دولة قد يتعرض فيها إلى التعذيب.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN لا ينبغي للدولة الطرف، تحت أي ظرف من الظروف، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لسوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN لا ينبغي للدولة الطرف، في أي ظرف كان، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض لخطر التعذيب أو لسوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. UN لا ينبغي للدولة الطرف تحت أي ظرف من الظروف ترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض لخطر التعذيب.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. UN لا ينبغي للدولة الطرف تحت أي ظرف من الظروف ترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدفع إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سوف يتعرض لخطر التعذيب.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that this person would be in danger of being subjected to torture. UN لا يجوز للدولة الطرف، في أي ظرف من الظروف، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيعرض لخطر التعذيب.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that this person would be in danger of being subjected to torture. UN لا يجوز للدولة الطرف، في أي ظرف من الظروف، طرد أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة تتوافر بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيعرض لخطر التعذيب.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN ينبغي ألاّ تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. UN ينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that the person would be in danger of being subjected to torture. UN ينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم شخص إلى دولة يوجد فيها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب.
    The State party should under no circumstance expel, return or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN وينبغي أن تحجم الدولة الطرف، في كل الأحوال، عن طرد أو إبعاد أو تسليم أي شخص باتجاه دولة توجد بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض فيها للتعذيب.
    The State party should under no circumstance expel, return or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture. UN وينبغي أن تحجم الدولة الطرف، في كل الأحوال، عن طرد أو إبعاد أو تسليم أي شخص باتجاه دولة توجد بشأنها أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض فيها للتعذيب.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Under no circumstances should the State party expel, return or extradite a person to a State where there are substantial grounds for believing that he or she would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment. UN وينبغي ألا تقوم الدولة الطرف في أي ظرف من الظروف بترحيل أو إعادة أو تسليم أي شخص إلى دولة يوجد بها من الأسباب الجوهرية ما يدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة.
    131. Article 21, paragraph 1 of the draft stipulated that no State party should expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State if there were grounds for believing that an enforced disappearance might be committed against him or her in that State. UN 131- تنص الفقرة 1 من المادة 21 من المشروع على أنه لا يجوز لأي دولة طرف أن تطرد أو تعيد أو تسلم أي شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن هذا الشخص سيتعرض عندئذ لخطر الاختفاء القسري في تلك الدولة الأخرى.
    The Working Group wishes to remind all Governments of their obligations under article 8 of the Declaration. This article clearly affirms that no State shall expel, return (refouler) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he/she would be in danger of enforced disappearance (art. 8, para. 1). UN ويود الفريق العامل أن يذكر جميع الحكومات بالتزاماتها بموجب المادة 8 من الإعلان التي تؤكد بوضوح أنه لا يجوز لأي دولة أن تطرد أو تعيد (refouler) أو تسلم أي شخص إلى أي دولة أخرى إذا قامت أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض عندئذ لخطر الاختفاء القسري (الفقرة 1 من المادة 8).
    The language in article 3, paragraph 1, of the Convention against Torture is compelling: " No State shall expel, return ( " refouler " ) or extradite a person to another State where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture " . UN فاللغة المستخدمة في الفقرة 1 من المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب لغة إلزامية: " لا يجوز لأية دولة طرف أن تطرد أي شخص أو أن تعيده ( " أن تردَّه " ) أو تسلمه إلى دولة أخرى، إذا توافرت لديها أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more