"or family members" - Translation from English to Arabic

    • أو أفراد الأسرة
        
    • أو أحد أفراد الأسرة
        
    • أو أفراد أسر
        
    • أو بأفراد أسرته
        
    • أو أفراد أسرة
        
    • أو أفراد أسرته
        
    • أو أفراد أسرتها
        
    • أو أفراد من الأسرة
        
    • أو أفراد الأسر
        
    • أو أفراد الأُسرة
        
    • أو أقربائهم
        
    • أو إلى أفراد أسرهم
        
    • أو الأقارب
        
    • أو ذويهم
        
    Such women should share equal rights and responsibilities with men for the care and raising of dependent children or family members. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Such women should share equal rights and responsibilities with men for the care and raising of dependent children or family members. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Such women should share equal rights and responsibilities with men for the care and raising of dependent children or family members. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    In contrast to the rates of other forms of homicide, which may vary significantly from year to year, the rates of homicide by intimate partners or family members are less volatile. UN 15- وعلى العكس من معدلات أشكال جرائم القتل الأخرى، والتي قد تختلف بشكل كبير من عام لآخر، فإنَّ معدلات جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة أقل تذبذبا.
    According to ILO, 90 per cent of today's international migrants, many of whom are young, are workers or family members of migrants who have moved principally for economic reasons, i.e., to work. UN ووفقا لمنظمة العمل الدولية، فإن 90 في المائة من المهاجرين الدوليين اليوم، بمن فيهم الكثير من الشباب، هم عمال أو أفراد أسر هاجرت أساسا بدوافع اقتصادية، أي لغرض العمل.
    Such women should share equal rights and responsibilities with men for the care and raising of dependent children or family members. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    Such women should share equal rights and responsibilities with men for the care and raising of dependent children or family members. UN وينبغي أن يتساوى هؤلاء النساء مع الرجال في حقوق ومسؤوليات رعاية وتربية الأطفال المعالين أو أفراد الأسرة.
    There are also still some cases in which families hide disabled children or family members. UN وهناك حالات أُخرى تلجأ الأسرة فيها إلى إخفاء الأطفال أو أفراد الأسرة من المعاقين.
    Often, it can be invisible, opportunistic assaults by acquaintances or family members, which can escalate when society breaks down. UN وغالباً ما يكون في شكل هجمات غير مرئية وانتهازية يشنها المعارف أو أفراد الأسرة ويمكن أن تتصاعد حدتها عندما ينهار المجتمع.
    She admitted that it affects women disproportionately, and that in most cases, it is inflicted by their intimate partners or ex-partners or family members. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    She admitted that it affects women disproportionately, and that in most cases, it is inflicted by their intimate partners or ex-partners or family members. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    In 2012, men represented 79 per cent of all victims of intentional homicide, but for homicide committed by intimate partners or family members in 2012, two thirds of the victims worldwide were female (43,000 in 2012) and one third (20,000) male. UN وفي عام 2012، مثَّل الرجال 79 في المائة من جميع ضحايا جرائم القتل العمد، بيد أنه فيما يخص جرائم القتل التي ارتكبها العشير أو أحد أفراد الأسرة في عام 2012، فإنَّ ثلثي الضحايا على النطاق العالمي كانوا من الإناث (000 43 في عام 2012) والثلث (000 20) من الذكور.
    Indeed, almost half of all female victims of homicide in 2012 (47 per cent) were killed by their intimate partners or family members, compared with less than 6 per cent of male homicide victims. IV. Criminal justice response UN وفي الواقع، بلغت نسبة الإناث ضحايا جرائم القتل التي ارتكبها العشير أو أحد أفراد الأسرة نحو إجمالي عدد الإناث ضحايا جرائم القتل في عام 2012 (47 في المائة) مقارنةً بأقل من 6 في المائة من الذكور ضحايا جرائم القتل.
    The Special Investigation Team interviewed 18 persons in relation to this incident, either eyewitnesses or family members of the victims, and also located the place where they were buried. UN وأجرى الفريق مقابلات شخصية فيما يتصل بهذه الحادثة مع 18 شخصا من شهود العيان أو أفراد أسر الضحايا، وحدد الموقع الذي دُفنوا فيه.
    The Imam had then been detained for about five months in an unknown location and had not been provided with access to a lawyer or family members. UN واحتُجز الإمام بعد ذلك لمدة خمسة أشهر في مكان مجهول ولم يسمح له بالاتصال بمحام أو بأفراد أسرته.
    In either situation, sexual and physical abuse and ill-treatment by the husband or family members of the new household is likely to take place and to be recurrent. UN وفي كلتا الحالتين، يحتمل أن تقع وتتكرر حالات الاعتداء الجنسي والبدني وسوء المعاملة من قبل الزوج أو أفراد أسرة البيت الجديد.
    Particularly for women, there is the additional fear of shaming and rejection by their partner or family members. UN وبالنسبة للمرأة، على وجه الخصوص، هناك مخاوف إضافية تتعلق بوصمها ونبذها من قِبل شريكها أو أفراد أسرتها.
    In effect since April 1999, the new Child Care and Family Care Leave Law establishes rights in respect of the family care leave scheme, shortening of working hours and support of parents taking care of children or family members. UN وبدأ نفاذ القانون الجديد الناظم لإجازة رعاية الطفل ورعاية الأسرة منذ نيسان/أبريل 1999 وهو ينص على حق الاستفادة من برنامج إجازة رعاية الأسرة، ومن ساعات العمل المخفضة، ومن الدعم المقدم للوالدين اللذين يقومان على رعاية أطفال أو أفراد من الأسرة.
    In addition, the youth groups were active in dispute resolution among community and/or family members during the reporting period. UN وبالإضافة إلى ذلك نشطت مجموعات الشباب في مجال حل الخلافات ضمن المجتمعات المحلية و/أو أفراد الأسر أثناء فترة الإبلاغ.
    She observed also that many women migrant domestic workers end up being sexually abused by the employer, his children or family members, or by other domestic workers living in the same house, and that many were obliged to remain in the home and were repeatedly sexually violated. UN لاحظت أيضا أن كثيرا من الخادمات المنزليات المهاجرات يقعن ضحايا لاعتداءات جنسية من جانب مستخدِميهن أو أبنائهم أو أقربائهم أو من جانب خدم آخرين يعيشون في نفس المنزل، وأن الكثيرات منهن مرغمات على البقاء في تلك المنازل، حيث يتكرر تعرضهن للاعتداء الجنسي.
    This results in claims that, in practice, detainees are not afforded the rights of access to a lawyer, independent doctors or family members. UN وينتج عن ذلك شكاوى بحرمان المحتجزين عملياً من الحق في الوصول إلى محامٍ، أو إلى أطباء مستقلين أو إلى أفراد أسرهم.
    Furthermore, their impact is of a more direct nature as they are not anonymous companies, but often neighbours, friends or family members. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تأثيرهم يتسم بطابع مباشر أكثر من أنشطة غيرهم نظراً لأنهم شركات غير معروفة وهم في كثير من الأحيان من الجيران أو الأصدقاء أو الأقارب.
    In cases of other human rights violations, restrictions should not be applied in a manner that would prevent accountability or deprive a victim or family members of an effective remedy. UN وفي حالات الانتهاكات الأخرى التي تتعرض لها حقوق الإنسان، لا ينبغي فرض القيود بطريقة تحول دون المساءلة أو حرمان الضحايا أو ذويهم من الحصول على انتصاف فعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more