The problem lies not in legal or formal constraints but in cultural attitudes. | UN | ولا تكمن المشكلة في قيود من الناحية القانونية أو الرسمية وإنما تكمن في مسائل ثقافية. |
18. In every society and every household, women provide important economic support to their families, whether by earning income in the informal or formal labour market, or in agriculture. | UN | 18- في كل مجتمع وأسرة تقدم المرأة دعماً اقتصادياً هاماً لأسرهن، سواء عن طريق كسب الرزق في سوق العمل غير الرسمية أو الرسمية أو في الزراعة. |
De jure (or formal) equality and de facto (or substantive) equality are different but interconnected concepts. | UN | والمساواة بحكم القانون (أو الرسمية) والمساواة بحكم الأمر الواقع (أو الجوهرية) هما مفهومان مختلفان ومترابطان مع ذلك. |
Too often, focus is directed to the fact that professional or formal work has economic benefits exceeding that of informal or domestic work. | UN | وفي معظم الأحيان، يتجه التركيز إلى أن للعمل المهني أو الرسمي فوائد اقتصادية تتجاوز فوائد العمل غير الرسمي أو العمل المنزلي. |
This covers all women in the country including those who are domestic workers, agricultural labourers or home based workers, whether in the non-formal or formal sectors as well as public and private places. | UN | ويشمل هذا جميع النساء في البلد بمن فيهن الخادمات في المنازل أو العاملات الزراعيات أو العاملات من المنزل، سواء في القطاع غير الرسمي أو الرسمي وفي الأماكن العامة والخاصة. |
During this preliminary stage, the internal oversight entity assesses whether the reported allegations provide enough or credible indications to launch a full or formal investigation. | UN | وفي أثناء هذه المرحلة الأولية، يقوم كيان الرقابة الداخلية بتقدير ما إذا كانت الادعاءات المبلغ عنها تقدم مؤشرات كافية أو صادقة أم لا لبدء تحقيق كامل أو رسمي. |
I reiterate, there is no time to be lost on procedural or formal disputes. | UN | وأكرر أنه ليس هناك وقت نضيعه في منازعات إجرائية أو شكلية. |
De jure (or formal) equality and de facto (or substantive) equality are different but interconnected concepts. | UN | والمساواة بحكم القانون (أو الرسمية) والمساواة بحكم الأمر الواقع (أو الجوهرية) هما مفهومان مختلفان ومترابطان مع ذلك. |
De jure (or formal) equality and de facto (or substantive) equality are different but interconnected concepts. | UN | والمساواة بحكم القانون (أو الرسمية) والمساواة بحكم الأمر الواقع (أو الجوهرية) هما مفهومان مختلفان ومترابطان مع ذلك. |
Small-hold agriculture may not have access to finance from large or formal financial institutions and would have to rely on money lenders who, besides proposing usury interests rates, may not have a strategic stake in supporting or advancing innovation. | UN | وقد لا يحصل صغار المزارعين على تمويل من المؤسسات المالية الكبيرة أو الرسمية فيضطرون إلى الاعتماد على مقرضين لا يتعاملون بأسعار فائدة ربوية فحسب بل لا توجد لديهم أيضاً مصلحة استراتيجية تدفعهم إلى دعم الابتكار أو النهوض به. |
Women's participation in hearings (traditional or formal) is minimal and often superficial, as they often do not understand the language of the proceedings. | UN | اشتراك المرأة في جلسات الاستماع (التقليدية أو الرسمية) ضئيل وكثيرا ما يكون سطحيا، نظرا لأنها كثيرا ما لا تفهم لغة الدعاوى القضائية. |
139. Ad hoc or formal cooperation mechanisms can facilitate the implementation of international instruments and at the same time minimize associated costs, by inter alia, allowing the sharing of information, resources and expertise. | UN | 139 - وآليات التعاون الخاصة أو الرسمية يمكن أن تسهل تنفيذ الصكوك الدولية وأن تحصر في الوقت نفسه التكاليف المرتبطة بها في أدنى حد، وذلك بجملة طرق منها إتاحة التشارك في المعلومات والموارد والدراية الفنية. |
Recognizing the frequency with which its concluding observations provided to States parties following periodic consideration of their reports address serious difficulties regarding the provision of care for children in informal or formal fostering, including kinship care and adoption, or in residential facilities, often recommending the strengthening and regular monitoring of alternative care measures, | UN | وإذ تسلّم بتواتر علاج ملاحظاتها الختامية المقدَّمة إلى الدول الأطراف في أعقاب نظرها الدوري في تقاريرها للمصاعب الجدّية المتعلقة بتوفير الرعاية للأطفال في مرافق الحضانة غير الرسمية أو الرسمية بما في ذلك الرعاية التي يوفرها الأقرباء أو التبنّي أو الرعاية التي توفر في أماكن إقامة الأطفال والتوصية في أغلب الأحيان بتعزيز تدابير الرعاية البديلة ورصد هذه التدابير بانتظام، |
It is tempting from the secretariat's perspective to ask, perhaps simplistically, whether the Conference should treat its annual schedule of activities as its programme of work and focus on individual mandates for the key activities covered by such a schedule, taking them forward initially, in the absence of agreement on any subsidiary forum, in informal or formal sessions of the plenary. | UN | من المغري من وجهة نظر الأمانة السؤال، ربما من باب التبسيط، عما إذا كان ينبغي للمؤتمر أن يعامل جدول أنشطته السنوي باعتباره برنامج عمله وأن يركز على الولايات الفردية للأنشطة الرئيسية التي يغطيها هذا الجدول، بتقديمها مبدئياً، في غياب الاتفاق على أي منتدى فرعي، خلال الجلسات العامة غير الرسمية أو الرسمية. |
States Parties have increasingly come to rely on the ISU to support them on a wide range of matters as concerns the implementation of the Convention, for example, seeking advice on matters related to compliance, requesting information or assistance in making good use of the Convention's informal or formal meetings, asking for information on the status of implementation of various provisions of the Convention, et cetera. | UN | فقد أصبحت الدول الأطراف تعتمد أكثر فأكثر على دعم هذه الوحدة بخصوص مجموعة واسعة من المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، فهي تلتمس على سبيل المثال المشورة بشأن مسائل تتعلق بالامتثال، وتطلب المعلومات أو المساعدة لاستغلال الاجتماعات غير الرسمية أو الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية أفضل استغلال، وتطلب الحصول على معلومات بشأن حالة تنفيذ مختلف أحكام الاتفاقية، وما إلى ذلك. |
Another form of duality involved a distinction between legal and illegal, or formal and " informal " tenure categories, in which the former consisted of officially approved and registered property and the latter (all other tenure arrangements) were " extralegal " . | UN | ومن أشكال الثنائية الأخرى التمييز بين فئات الحيازة الشرعية وغير الشرعية أو الرسمية و " غير الرسمية " . ويُقصد بالفئات الرسمية الملكية المعتمدة والمسجلة رسمياً؛ وتعد الفئات " غير الرسمية " (سائر ترتيبات الحيازة) " خارجة عن نطاق القانون " . |
27. The judicial or formal system must be set up to be independent, transparent and efficient. | UN | 27 - ومضت قائلة إن النظام القضائي أو الرسمي يجب تهيئته ليكون متسما بالإستقلال والشفافية والكفاءة. |
Therefore, the Integration Act prescribes that newly arrived aliens must be offered participation in an introduction programme comprising a course in understanding Danish society, Danish language lessons and activation consisting in practical or formal training or education intended to improve the individual alien's opportunities of getting work. | UN | وعلى ذلك ينص القانون على أن الأجانب القادمين حديثا يجب أن توفر لهم فرص الاشتراك في برنامج تعريفي يشمل دورة في فهم المجتمع الدانمركي ودروسا في اللغة الدانمركية والتنشيط بطريق التدريب العملي أو الرسمي أو التعليم الهادف إلى تحسين فرص الحصول على عمل أمام الأجانب. |
With regard to grievances that do not relate to specific administrative decisions, staff may raise employment-related issues with the Ombudsman for informal resolution or with the Office of Human Resources Management for informal or formal resolution. | UN | وفيما يتعلق بالمظالم غير المتصلة بقرارات إدارية محددة، يجوز للموظفين رفع قضايا متصلة بالعمل إلى أمين المظالم من أجل الحل غير الرسمي، أو إلى مكتب إدارة الموارد البشرية لأجل الحل غير الرسمي أو الرسمي. |
There was still no movement to establish a permanent or formal scale for such assessments, even though they comprised a substantial part of contributions and the majority of the arrears of Member States. | UN | ولا يزال ينعدم أي تحرك صوب وضع جدول دائم أو رسمي لتلك اﻷنصبة المقررة، حتى رغم كونها تشكل جزءا كبيرا من اشتراكات الدول اﻷعضاء وأغلبية متأخراتها. |
“if we allow ourselves to be bogged down by arguments of who will do or deserves what, we may lose sight of the more fundamental issue of a firm or formal decision on the principle of expansion. | UN | " إذا سمحنا ﻷنفسنا أن نظل غارقين في مستنقع الجدل حول من سيفعل كذا أو يستحق كذا، فقد تغيب عن أبصارنا القضية الجوهرية اﻷهم المتمثلة في اتخاذ قرار حازم أو رسمي بشأن مبدأ التوسيع. |
States mentioned in their replies that extradition requests were also refused because of the absence of dual criminality, statute of limitations, the political nature of the offence or procedural or formal deficiencies. | UN | وذكرت دول في ردودها أنها رفضت أيضا طلبات التسليم بسبب عدم توفّر ازدواجية التجريم، أو وجود قانون تقادم أو طابع سياسي للجريمة، أو وجود أوجه قصور اجرائية أو شكلية. |
Obviously, in this exercise, any attempts at artificial or formal linkages would not be helpful. | UN | ومن الواضح، في هذه الممارسة، أن أية محاولات ترمي إلى إقامة روابط مصطنعة أو شكلية لن تكون ذات فائدة. |
In this connection, it is recalled that, now any instrument of ratification or formal confirmation of or accession to the Convention represents such consent. | UN | وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن أي صك تصديق أو تأكيد رسمي أو انضمام للاتفاقية يشكل حاليا قبولا بهذا المعنى. |