"or halt" - Translation from English to Arabic

    • أو وقفها
        
    • أو وقف
        
    • أو إيقاف
        
    There was a United Nations force in the country at the time, but it was neither mandated nor equipped for the kind of forceful action which would have been needed to prevent or halt the genocide. UN فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    There was a United Nations force in the country at the time, but it was neither mandated nor equipped for the kind of forceful action which would have been needed to prevent or halt the genocide. UN فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لم تكن مكلفة ولا مجهزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازما لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    There was a United Nations force in the country at the time, but it was neither mandated nor equipped for the kind of forceful action which would have been needed to prevent or halt the genocide. UN فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of construction and infrastructure projects. UN وعليه، اضطرت الوكالة إلى تعليق أو وقف طرح العطاءات أو إكمال مشاريع التشييد أو مشاريع الهياكل الأساسية.
    To suggest that those requests will delay the proposals of the Secretary-General or halt the reform exercise is false. UN والقول إن تلك الطلبات ستؤدي إلى تأخير اقتراحات الأمين العام أو وقف ممارسة الإصلاح قول غير صحيح.
    As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of several construction and infrastructure projects. UN ونتيجة لذلك، اضطرت الأونروا لتعليق أو إيقاف العطاءات المتعلقة بعدة مشاريع للبناء والهياكل الأساسية أو إكمال العمل فيها.
    There was a United Nations force in the country at the time, but it was neither mandated nor equipped for the kind of forceful action which would have been needed to prevent or halt the genocide. UN فقد كانت ثمة قوة للأمم المتحدة في البلد آنذاك، لكنها لـم تكن مُكلّفة ولا مُجهَّزة لهذا النوع من استعمال القوة الذي كان لازماً لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    The faithful, swift and effective implementation of that responsibility to protect will help to prevent, deter or halt such situations. UN وسوف يساعد الوفاء بهذه المسؤولية عن الحماية على نحو من الإخلاص والسرعة والفعالية في منع هذه الحالات أو الردع عنها أو وقفها.
    The Russian Federation also welcomes the close cooperation of the Special Adviser with the Office of the High Commissioner for Human Rights and that he can recommend to the Security Council actions to be taken to prevent or halt genocide. UN كما يرحب الاتحاد الروسي بالتعاون الوثيق من جانب المستشار الخاص مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبأن بإمكانه توصية مجلس الأمن بالإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    In particular, he should make recommendations to the Security Council on actions to be taken to prevent or halt genocide. UN وبصورة خاصة، ينبغي أن يقدم المقرر الخاص توصيات إلى مجلس الأمن بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    Since the Holocaust the world has, to its shame, failed more than once to prevent or halt genocide -- for instance, in Cambodia, in Rwanda and in the former Yugoslavia. UN ومن المخزي أن يكون عالمنا قد فشل أكثر من مرة، منذ أيام المحرقة، في منع أعمال الإبادة الجماعية أو وقفها - كما حصل في كمبوديا وفي رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة.
    On the other hand, others argued that this notion was emerging as a customary norm and was necessary in order to prevent further episodes of genocide, such as that in Rwanda, which the United Nations had failed to prevent or halt in 1994. UN ومن ناحية أخرى، ذكر آخرون أن هذه الفكرة آخذة في الظهور كقاعدة من قواعد العرف وأنها ضرورية من أجل منع وقوع عمليات إبادة جماعية أخرى كتلك التي وقعت في رواندا، حيث أخفقت الأمم المتحدة في منعها أو وقفها في عام 1994.
    Since climate change is the result of the economic and political systems governing the world today, it stands to reason that these systems have to be altered not only to radically lower or halt GHG emissions but also to address the question of equity and justice. UN وبما أن تغير المناخ نتيجة للنظم الاقتصادية والسياسية التي تتحكم في العالم اليوم، فمن المنطقي أن يتعين تغييرها لا فحسب لتقليل انبعاثات غازات الدفيئة أو وقفها بصورة جذرية بل أيضا لمعالجة مسألة الإنصاف والعدل.
    The months ahead will be crucial to the consolidation of essential political, social and economic transformations, and it is to be hoped that the activities leading up to the presidential elections of November 1999 will not slow down or halt the process. UN إذ أن الشهور القادمة ستكون حاسمة بالنسبة لترسيخ التحولات السياسية والاجتماعية والاقتصادية الضرورية، ومن المأمول ألا تؤدي اﻷنشطة المفضية إلى الانتخابات الرئاسية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ إلى إبطاء هذه العملية أو وقفها.
    As a consequence, UNRWA was compelled to suspend or halt the tendering or completion of several construction and infrastructure projects. UN واضطرت الأونروا نتيجةً لذلك إلى تعليق أو وقف المناقصات المتعلقة بعدة مشاريع للتشييد أو للهياكل الأساسية أو إنجازها.
    Failure by both the Secretariat and the Security Council to prevent or halt the genocide once its extent became known has been documented. UN وقد سُجل فشل الأمانة العامة ومجلس الأمن في منع أو وقف تلك الإبادة الجماعية فور معرفة مداها.
    Participants also showed a keen interest in collective action to curb or halt the flow of arms and ammunition into Afghanistan. UN كما أبدى المشتركون اهتماما شديدا بالعمل الجماعي لتقييد أو وقف تدفق اﻷسلحة والذخائر في أفغانستان.
    The Federation authorities and their police, who took control of these suburbs, did little to prevent or halt such lawlessness. UN أما سلطات وشرطة الاتحاد التي تولت السيطرة على هذه الضواحي فلم تفعل شيئا يذكر لمنع أو وقف هذا الخروج على القانون.
    The 2002 political crisis led many companies to reduce or halt their activities, which resulted in a considerable increase in the rate of unemployment in cities. UN والأزمة السياسية التي وقعت في عام 2002 قد أدت إلى قيام كثير من المشاريع بتقليل أو وقف أنشطتها، مما أفضى إلى حدوث زيادة كبيرة في نسبة البطالة بالمدن.
    Poland's experience over the past few years indicates that without international cooperation it is impossible to create an effective system of internal security or halt the threat of organized crime. UN إن تجربة بولندا عبر السنوات القليلة الماضية تبين أنه يستحيل بــدون تعــاون دولي إنشاء نظام فعال للأمن الداخلي أو وقف خطر الجريمة المنظمة.
    Even targeted sanctions might not be enough to restore peace or halt illicit actions. UN وحتى الجزاءات الموجهة قد لا تكون كافية لإعادة السلام أو إيقاف الأعمال غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more